English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / Воды

Воды traduction Turc

9,325 traduction parallèle
Просто небольшой грохот, и через мгновение появилась стена воды высотой в 30 футов,
Birazcık gürültü çıkıyor ve bir bakmışsın, 9 metrelik sudan bir duvar oluşmuş,...
Отважный маленький шар воды и грязи, откуда, кстати, и происходит его имя, находится под властвованием семи миллиардов потомков приматов, которые любят есть спагетти и молиться на кенгуру.
Adını su ve kumdan alan küçük cesur topcuk, spagetti yemeyi seven ve kangurulara tapan 7 milyar primat soyundan gelen yerliler tarafından hükmedilmiş.
И то, что эти воды возвращают, могут также и забрать.
Ve o sular verdiği gibi geri de alabilir.
Воды, кофе, чего-нибудь?
Kahve, su falan?
Больше воды не получишь.
Su falan yok sana.
Просто сходил попить воды.
Bir bardak su içmek istedim.
Глянь, сколько воды в осушителе.
Bu çok özel bir şey. Nem gidericimizde ne kadar çok su olduğuna bir baksana.
И понятно, что в "Комплексе Портного" был парень, который жил возле воды...
Hem "Portnoy'un Şikâyeti" adlı eserde suya yakın yaşayan bir karakter var...
Ты просто просишь у меня воды? да.
Su mu istedin sen?
Зомби просит у меня воды
- Evet. - Zombinin biri benden su istiyor.
Еще воды.
- Biraz daha su alayım.
Как из воды?
Sudaki gibi mi?
Сердце воды.
Suyun Kalbi.
Что если в независимости от ваших планов воды отойдут дома?
Ya ne kadar plan yaparsanız yapın suyunuz evde gelirse?
Я использовал зажим чтобы разделить поток воды, он стал покрывать большую площадь и уменьшил затраты моего времени.
Akışı ikiye bölmek için bir kıskaç kullandım böylece zaman değişkenimi yükseltmeden... -... daha fazla alanı kapsıyorum.
Мы возле воды, но у нас так мало кораблей.
Etrafımız sularla çevrili olmasına rağmen çok az gemimiz var.
Много воды.
Bol bol su.
И между нами, девочками, вас разделяет море воды.
Ve aramızda kalsın kızlar aranızda büyük bir uçurum var.
Я попросила Береговую охрану проверять всех, кто выходит в нейтральные воды.
Sahil güvenliğe haber verdim, araştırıyorlar.
Уже на вашем веку мы станем свидетелями голода, нехватки воды, нищеты немыслимых масштабов.
Hayat boyunca hayal edemeyeceğimiz ölçekte kıtlık, kuraklık ve yoksulluk göreceğiz.
Воды отошли.
Suyum geldi.
Как тогда, когда доставщик воды разрешил мне заглянуть под глазную повязку.
Sucu göz bandının altına bakmama izin verdiğindeki gibi.
Даже тот доставщик воды увидит нелепость этого предположения.
Sucu bile bunun ihtimal dışı olduğunu görebilir.
Хотите ещё воды, доктор?
Biraz daha su ister misiniz Doktor Taft?
Можно мне воды? – Конечно.
Su alabilir miyim?
Они пытались, но у неё отошли воды.
Dans etmeye başlamışlardı ama kardeşimin suyu geldi.
Они похожи как две капли воды.
Onlar ikiz.
- Вытащите его из воды.
- Çıkarın onu sudan. - Sorun yok.
- Может, воды принести?
Su getireyim mi?
Можно... Можно мне воды?
Biraz su alabilir miyim?
Направлялись в сторону воды.
- Denize doğru gitmişler.
Пожалуйста, кто-нибудь, принесите воды!
Biri bana su getirebilir mi?
Ради вас я стану тише воды, чтобы вы могли насладиться беседой.
Sizin için sesimi çıkarmayacağım ki sohbetinizi rahatlıkla edebilesiniz.
Вы заполнили его раствором перекиси водорода и воды? – Точно.
İçini hidrojen peroksit ve su ile doldurursun.
С утра я пошел в туалет, и какашка была такой твердой, будто вообще без воды.
Yedikten sonraki sabah tuvalete gittim bokum taş gibi katıydı. Sanki içinde hiç su yokmuş gibi.
Усадите его и дайте воды.
Sandalye ve biraz su getirin.
Означает, что ты до сих пор не в силах делать из горячей воды и кофе, питательный напиток.
Sıcak suya lezzetli bir telve koymaya yatkın olmadığın için tepkim öyle oldu.
Она размером с шар для боулинга, разбухший от воды после того как полежал на солнце.
Bowling topunu güneşte kızartıp içini su doldurmuşsun gibi bir şekli var.
Я принесу воды.
- Gidip su getireyim.
Можно нам воды и буритто-завтрак для меня?
Biraz su ve bir kahvaltılık dürüm alabilir miyim?
Прикол в том, чтобы быть сейчас здесь, сосредоточиться на ощущении тёплой воды, запахе моющего средства, звуке скрипа посуды и следить за дыханием.
Mesele şu anı yaşamak. Sıcak su hissine, deterjan kokusuna tabakların gıcırdama sesine odaklanmak ve nefesini takip etmek.
Так что нам нужно сидеть тише воды, ниже травы.
Bu sıralar dikkat çekmeyip var gücümüzle çalışmalıyız.
Ник прав – сухими из воды нам не выйти.
Bu işten paçayı kurtaramayacağımız konusunda Nick haklıydı.
Я принесла вам воды, вдруг вы хотите пить.
Susamışsınızdır diye size su getirdim.
Ладно, помните, как все знаменитости помешались на испытании ведром ледяной воды?
Buz kovası düellosunun ünlüler arasında nasıl yayıldığını hatırlıyor musunuz?
Ему кто-нибудь давал воды?
Pekâlâ, kimse ona su verdi mi?
Хорошо, я принесу ему воды.
Tamam, biraz su getireyim.
Можешь принести немного воды?
Biraz su getirir misin?
Можешь принести немного воды?
- Su getirir misin?
А, воды.
- Ha su, tamam.
— Минеральной воды, пожалуйста.
Peki.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]