Волосок traduction Turc
223 traduction parallèle
Но я в опасности. Я на волосок от того, чтобы потерять все, о чем только мечтала.
Hayatım boyunca istediğim her şeyi kaybetmenin eşiğindeyim.
На жилете старика полиция нашла светлый волосок.
Onu karşılamaya gücüm yetmez.
Может, волосок-то оказался на жилете дня за два до убийства.
Neden etmeyeyim? Çıplak fotoğraflar hâlâ yasal, öyle değil mi?
Эти двое были на волосок.
Diğeri de neredeyse başaracakmış.
Дюжину раз я был на волосок от гибели,...
On defa pişman oldum. - Aşağıya indiğime şanslıydım.
Я был на волосок от тюрьмы. А я едва смогу такое перенести!
Bu düşünceyle yaşamak, bana çok zor geliyor.
Волосок моего сердца!
Oh, kalbimin neşesi!
Как только Турок покажет хотя бы один волосок, он покойник. Поверьте мне.
O Türk yüzünü bir kere göstersin, ölür.
Ну, может быть, не в супе, однако, если ты сейчас поспешишь, то, может быть, найдёшь волосок на губах.
Belki çorbanda kıl bulamayabilirsin ama ama acele edersen evde iki dudak arasında bir tane bulabilirsin.
В смысле, попасть на волосок от лузы...
Deliği kıl payı ıskalayabilmek için...
"Нет-нет, только не за волосок с подбородочка" сказал поросенок.
"Hayır, minik çenemdeki tüyler değil" dedi küçük domuzcuk.
Я извиняюсь, волосок попал в рот.
Özür dilerim, saçların.
Слушайте, клянусь вам, если вы ему что-нибудь сделаете, тронете хоть волосок на его голове. Я всю жизнь посвящу тому, чтобы вы страдали.
Bak, Tanrı şahidimdir, ona bir şey yaparsan, kılına zarar gelirse hayatımın geri kalanını senin acı çekmene adarım.
Мы были на волосок от гибели.
Bundan fazla yaklaşamazlar!
Ты на волосок от смерти, а может быть и хуже
Ölüm ya da daha kötüsü seni bekliyor.
Там было два лобковых волоса. Я показала одному уроду, и он один волосок спер.
İçinde iki kasık kılı vardı ve bir puşta gösterdim... ve o onlardan birini çaldı.
Вы останетесь без работы, если с головы моей дочери упадет хоть один волосок, слышите?
Ve şunu açıkca görebiliyorum ki kızımın bir teline zarar gelirse kendine yeni bir iş arıyor olacaksın! Duydun mu beni? Bir teline bile.!
Это был небольшой волосок.
Küçük bir saçtı.
Маленький волосок?
Saç küçük müydü?
Нынче мы все были на волосок...
Hepimiz şu lanet insan beyninin eşiğindeyiz.
Да, были, практически, на волосок...
Ne kadar da yakın oldu.
" Ты от смерти на волосок.
" Durduğunuz yere dikkat edin.
У меня волосок на языке.
Dilimde saç var.
На волосок назад.
Bir parça geri.
Нет, нет... На волосок в другую сторону.
Hayır, diğer yöne.
Если вы потревожите хотя бы один волосок на её голове...
Eğer saçındaki bir tele zarar verirsen...
Ты только что выпрыгнула из аэроплана с высоты 20 000 футов, и каждый волосок в твоей прическе на месте.
Şimdi 6 kilometre yüksekte bir uçaktan aşağıya atladın ama saçının bir teli bile bozulmuş değil.
Я попал в руки марсианского сопротивления, был на волосок от казни.
Mars'taki direnişin eline düştüm. Neredeyse beni öldüreceklerdi.
Прости. там волосок.
Affedersin.
Мы и раньше бывали на волосок от гибели.
Daha önce de yakın kaçışlarımız vardı.
Но когда моя бывшая жена звонит в тот-же день когда я на волосок от смерти?
Ama ölüme yakın bir deneyim geçirmemle aynı gün eski eşim mi arıyor?
Росс, какой на волосок от смерти!
O, ölüme yakın bir deneyim filan değildi.
Ни один волосок не выпал, а волосы у него красивые.
Kafasındaki tek bir tel. Saçları da güzeldir.
Парень на волосок от смерти!
İşte Hart! Adam eceline susamış.
Да, если почувствуешь, что начинаешь засыпать, вырви волосок из носа.
Evet, eğer uyuyakalmaya başlayacağını hissedersen bir burun kılını çek.
- Том, у тебя волосок выбился.
Tom, şuradaki saç kötü duruyor.
"я, апитан ƒжеймс рюк... " действительно кл € нусь... "что ни один волосок не упадет с головы ѕитера ѕэна"
Ben Kaptan James Kanca, yemin ederim ki Peter Pan'ın saçının bir teline zarar vermeyeceğim.
Но потом медэксперт обнаружил коротенький волосок. Разгадал преступление и отправил негодяя на электрический стул.
Sonra kriminal ekipler küçük bir saç teli buldular ve olayı çözüp şerefsiz pezevengi sandalyeye oturttular.
И, кроме того, полагаю, я выучил уже все трюки Рэда, как, например, старый добрый "волосок на зажигании".
Üstelik, sanırım Red'in çoğu numarasını da çözdüm. bunun gibi : Eski "Kontak üstüne saç demeti bırakma" tuzağı.
Волосок на зажигание.
Kontak anahtarı üstüne saç demeti.
Я натянул волосок на зажигании.
Kontağa bir saç demeti bırakmıştım.
Чуть не так вздохнешь, чуть не так волосок пошевелится у меня за спиной - и все кончено.
Yolunda gitmeyen bir şey sezersem arkamdan bir şey çevirdiğini hissedersem, her şey biter.
Бетти? Ты на волосок от того, чтобы всё получить и чтобы всё потерять.
İstediğin her şeyi elde etmeye bu kadar yakınsın.
Я бы не хотел, чтобы хоть один волосок упал на эти козявки.
Sümüğün üstüne saçım düşsün istemem.
Я на волосок от увольнения.
İşten çıkarılmama ramak kaldı.
Земля была на волосок от гибели.
Ve Dünya parçalanmanın eşiğine geldi.
Знаешь, Таско Лайн уже на волосок из п... ды от того, чтобы перевести бизнес в Норфолк.
İşlerini hemen yanlarındaki Norfolk'a götüren Tasco'yu biliyorsun.
Они бывают толщиной с волосок. Сердце работает как насос. Не спеша.
Kalp, tamamen sessiz bir şekilde çalışan bir fabrika gibi yavaşça atıyor.
На волосок от меча
Kılıcın başından bir dönüş
Мы были на волосок от смерти.
Çok yakındı.
Я был на волосок от смерти.
Yani, az daha gidiyordum ya!