Вот о чем я говорил traduction Turc
62 traduction parallèle
Вот о чем я говорил!
İşte bu Kas! İstediğim bu işte.
Вот о чем я говорил!
Bundan söz ediyorum işte!
Вот о чем я говорил!
İşte bunu diyordum!
Поняли, вот о чем я говорил.
Gördünüz mü, işte bundan bahsediyorum.
Вот о чем я говорил.
İşte bunu diyordum.
Вот о чем я говорил!
İşte bende bundan bahsediyordum!
Вот о чем я говорил!
İşte bundan bahsediyorum.
Вот о чем я говорил.
İşte bundan bahsediyorum.
Вот о чем я говорил.
Evet! İşte bundan bahsediyorum.
Вот о чем я говорил, мальчики.
İşte bundan bahsediyordum, çocuklar.
Вот о чем я говорил.
- Şimdi bahsettiğim şey de buydu.
Вот о чем я говорил. Они прекрасны.
İşte budur, bayılıyorum bunlara.
Да, вот о чем я говорил!
İşte böyle yaparlar adamı.
Вот о чем я говорил вам, когда был с вами.
Yanınızdayken size anlattığım buydu.
Вот о чем я говорил.
Sana bunu diyordum.
Мам, посмотри. Вот о чём я тебе говорил.
Anne, buna bak Sana bunu söylüyordum
Так вот... о чем я говорил...
Bende bundan söz ediyorum.
- Вот, о чем я говорил.
- Ben de onu söylüyorum.
Вот о чём я тебе говорил.
Demek istediğim işte bu.
Это любовь! Вот о чём я говорил.
Ben de bundan bahsediyordum.
Вот, о чем я говорил!
işte bu.
- Вот, о чём я говорил!
- İşte tam bundan bahsediyordum!
Вот, о чём я и говорил.
Tam olarak söylediğim de buydu.
Вот это именно то, о чем я говорил.
Kabaca, ben de bundan bahsediyordum.
Вот о чем я вам говорил.
Bende bunu diyordum işte!
Вот о чем я тебе говорил. Это и есть настойчивость.
Fakat benim söylediğim de bu, kararlıIık.
Вот, это то, о чем я тебе говорил.
Kardeşim, işte bundan bahsediyordum.
Вот о чем я тебе говорил.
Bende bundan bahsediyordum.
Вот о чем я и говорил всё это время.
Ben de bunca zamandır bunu söylüyordum.
Смотрите, вот о чем я говорил.
İşte bunu diyordum.
Смотрите, вот о чем я сейчас говорил, парни.
- Ben de bundan bahsediyorum.
Вот о чем я только что говорил, люди.
- Ben de bundan bahsediyorum.
Вот о чем я только что говорил, люди.
Ben de bundan bahsediyorum!
Вот это именно то, о чем я говорил у Раскина.
Ben de Ruskinlerde tam olarak bundan bahsediyordum.
Вот, о чем я и говорил, это - шаблонное отношение Вы слушаете все, что я говорю, и пропускаете через свой фильтр, через свое узкое видение мира. Случаются совершенно чудовищные вещи.
sorumsuzca davrandın, benim söylediğim her şeyi alıp filtreden geçirip kendi dar görüşünle dünyaya sunuyorsun bak, gerçekten çok korkunç şeyler yaşandı.
Вот о чём я говорил.
Söylemeye çalıştığım buydu.
Вот о чём я, боевой командир, прошедший две войны, говорил! И говорить буду!
Bunu iki savaşta komutanlık yapmış biri olarak ben söylüyorum ve söylemeye devam edeceğim.
Вот то, о чем я говорил.
Ben de bundan bahsediyordum işte.
Вот о чем я говорил!
Ben de bundan bahsediyorum.
Вот, о чем я говорил!
İşte olay budur!
Вот то, о чем я говорил.
- Ben de bundan bahsediyordum.
Вот о чём я говорил, его никто не устраивает.
Sana bir onarıcı buldum.
Вот о чем я вам говорил.
İşte tam da bundan bahsediyorum.
Вот то, о чем я говорил.
Demin söylediğim şey de buydu.
Вот и то, о чём я говорил.
İşte bundan bahsediyorum.
И вот я здесь, пытаюсь, глядя на его фотографии, понять, о чём он говорил и что ты здесь делаешь.
Ama işte burada, neden bahsettiğini anlamaya resimlerine bakmaya ve senin neden buraya taşındığını kavramaya çalışıyorum.
Уэйн, что ты делаешь? Вот то, о чем я тебе говорил.
i fear i'll never trust again.
Вот о чём я говорил!
İşte bundan bahsediyordum!
Вот о чём я говорил!
İşte bundan bahsediyorum!
Вот о чем я говорил!
İşte ben de bundan bahsediyorum!
— Вот о чем я. Просперо говорил, что его Посох Силы из Древа Знаний.
Prospero, Güç Asâsı'nın Bilgi Ağacı'ndan yapıldığını söylemişti.