Вот о чём я говорю traduction Turc
184 traduction parallèle
Вот о чём я говорю. * Ты. * ( франц )
Sizden bahsediyorum.
Тебе лишь нужно... Вот о чём я говорю.
Tek yapman gereken... iste bundan bahsediyorum.
Вот о чём я говорю. Только так тебе станет лучше.
Çünkü iyileşmenin tek yolu bu.
Вот о чём я говорю.
Bahsettiğim şey bu.
Вот о чём я говорю.
İşte bu benim bahsettiğim şey.
Вот о чём я говорю!
- Benim söylediğim bu.
Мой бумажник, вот о чём я говорю.
Cüzdanımdan bahsediyorum.
Но я, ты знаешь, я говорю, я хочу, чтобы у нас всё вышло, вот о чём я говорю.
İçkinin yerini doldurmak istediğimi söylemeye çalışıyorum.
- Видишь, вот о чём я говорю.
- İşte, bahsettiğim şey bu.
Вот о чём я говорю.
İşte bu yahu!
Вот о чём я говорю
İşte böyle.
Вот о чём я говорю.
İşte bundan bahsediyorum.
- Вот о чем я и говорю!
- Anlatmaya çalıştığım buydu!
Вот то, о чем я говорю.
Söylemeye çalıştığım şey bu.
Они даже не знают о чём говорят. Вот я говорю одному : ты что - придурок?
"Nesin sen, aptal mısın?"
Вот о чем я говорю...
Nedir?
Вот о чем я говорю!
- Bu saçmalık!
Вот и все, о чем я говорю.
Bunları kullanmayı bilmelisin... Bütün söylediğim bu. Belirli vasıfların var.
Вот что я спрашиваю, Арти. Понимаешь, о чем я говорю?
O bir Musevî.
Вот о чем я говорю, Эдди.
Demeye çalıştığımı görüyorsun değil mi Eddie?
Знаешь, я говорю о твоем сердце, вот о чем.
- Bunu biliyorsun. Yani yüreğinin içinde biliyorsun... Bahsettiğim konu bu, tamam mı?
- Вот, о чем я говорю. Нельзя волноваться по мелочам.
Her şeyi kafaya takamazsın.
- Вот о чем я и говорю.
Ben de sana bunu anlatmaya çalışıyorum.
Так вот о чем я говорю.
- Olay budur işte.
Вот то, о чем Я говорю.
İşte bunu istiyorduk.
Вот о чём я толкую... когда говорю тебе, что нужно сначала мне сказать! Это возможно будет нормально.
Önce benimle konuşmanı söylediğimde işte bundan bahsediyordum.
Вот с этим я и имею дело. О чем ему и говорю.
Beni çok uğraştırıyor.
Вот то, о чем я вам говорю.
İşte bu sebeple işe yazamaz veletlersiniz.
Вот о чём я тебе говорю.
Erkekleri böyle değerlendirisin.
Вот о чем я говорю!
İşte bundan bahsediyordum.
Вот это именно то, о чём я говорю, Стивен.
Ben de bundan bahsediyorum Steven.
Выгода не должна быть непременным условием для тебя - Вот, о чем я говорю
~ Huzuru bulduğumdan beri ~
Вот я о чем говорю.
İşte bunun hakkında konuşuyorum.
Вот, и я о чем говорю.
- İşte bundan bahsediyorum.
- О, вот о чем я тебе и говорю.
- İşte bundan bahsediyorum.
Она кусалась. А вот эта, хороша, это то, о чём я говорю. Прекрасная вилка.
ısırıyordu şimdi bu, tamam, bu bahsettiğim şey.
Я вот о чем говорю, с ним, должно быть, гораздо спокойней.
Bak, demek istediğim şey, benden sonra onunla olmak gerçekten çok güvenli olmalı.
Черт! Так вот о чем я говорю.
Kahretsin!
Вот о чем я говорю, крошка!
İşte bu bebeğim.
Вот я о чём говорю. Такая вот херня.
İşte böyle şeyler!
Вот о чем я говорю. - Не важно. - Что?
Ben de bundan bahsediyordum.
Вот видишь, о чём я говорю. Может, тебе лучше на лошадях.
Baksana belki de benim dediğim gibi atlarla gitmelisiniz.
Крупный поступки, вот о чем я говорю.
Bahsettiğim şey büyük jestler.
- ѕривет - я люблю теб € привет. — пасибо доктор'илгуд, вот о чем € говорю у вас така € карьера, "снимать" девочек, они сами на вас бросаютс €
Dr. Feelgood. - Hey. - Sizi seviyorum.
'Вот об этом я и говорю'но ведь иногда это и есть то о чём я говорю
Ama bazen gerçekten de öyle.
Вот о чем я говорю
İşte böyle.
Получила. Вот о чем я говорю.
anladın işte.benimde bahsetiğim şey buydu.
Вот о чем я говорю!
İşte bende bundan bahsediyordum.
- Вот о чем я говорю!
- İşte bu kadar!
Вот то, о чем я говорю, это Life Magazine 1953 года.
İşte bunlardan bahsediyorum. Bu, 1953'teki Life dergisi.
Вот о чем я говорю.
Tek söylemeye çalıştığım şey bu.