English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / Все что тебе нужно сделать

Все что тебе нужно сделать traduction Turc

251 traduction parallèle
Все что тебе нужно сделать - это просунуть их в дверную щель.
Tüm yapman gereken zarfı posta kutusuna atmak.
Все что тебе нужно сделать, это держать его в уверенности что он грандиозен как ученый. И как любовник.
Tek yapman gereken mükemmelliğini besleyip abazanlığının üzerine gitmek.
- Все что тебе нужно сделать - это попросить.
- İstemen yeterli. - Hayır.
Все что тебе нужно сделать - это позволить мне дать тебе один момент истинного счастья.
Tek yapman gereken benim sana ufak bir anlık mutluluğu tattırmama izin vermen.
Знаешь, все что тебе нужно сделать, ну знаешь, просто пойти со мной на свидание.
Bilirsin, yapman gereken tek şey, benimle bir kez çıkmak..
Все что тебе нужно сделать - это отпустить меня
Tek yapman gereken, beni buradan çıkarmak.
Все, что тебе нужно сделать сказать, что это ты взял машину.
Tek yapmam gereken... Arabayı aldığını söyle yeter.
- Послушай, Джимми... если так хочешь попасть в переплет... всё, что тебе нужно сделать - это поднять трубку и перезвонить ей.
- Dinle, Jimmy... Başının belâya girmesini istiyorsan kaldır telefonu, durma ara onu.
Всё, что тебе нужно сделать - это сдаться тихо и мирно.
Yapacağın tek şey teslim olmak. Sessiz ve sakin.
Я сказал себе : "Да он же напрашивается". Я сказал : " Теперь Ральф, все, что тебе нужно сделать, когда мы выйдем, подкрасться к нему сзади, и обчистить его.
Dedim ki kendi kendime, "Oğlum Ralph, bu aranıyor arabadan çıktığımızda, tek yapman gereken arkadan sessizce yanaşıp, kafasına vurman ve sonra da çalılıkların arasından fırlayan birinin saldırdığını bildirmen."
И то, что даже знающие люди не могут сделать. - Все что тебе нужно - это только следовать правилам.
... çoğu dolandırıcının bilse bile uygulayamayacakları şeyleri.
Всё, что тебе нужно сделать - привести его ко мне.
Tek yapman gereken onu bana getirmek.
Всё, что тебе нужно сделать - взять их.
Tek yapacağın onu almak.
Всё, что тебе нужно сделать - взять их.
Tek yapacağın almak.
Послушай, все, что тебе нужно сделать, это собрать вместе Эми и Джеффри.
Bak, tek yapacağım Amy ve Jeffrey'i bir araya getirmek.
Все, что тебе нужно сделать, это не выдавать меня.
Tek yapacağın beni ele vermemek.
Всё, что тебе нужно сделать, — это окрутить этого старого дурака... чтобы его дни были не так пусты.
Tek yapman gereken onlara hoşluk yapman... Ta ki günleri boş geçmesin.
Все, что тебе нужно сделать - расслабиться и включить воображение.
Tek yapacağın rahatlayıp hayal gücünü kullanmak.
Всё что тебе нужно сделать - это повернуться.
Tek yapman gereken bana doğru dönmek.
Всё что тебе нужно сделать - это повернуться.
Tek yapman gereken bana dönmek.
Всё что нужно мне сделать, это оторвать тебе голову.
Tek yapmam gereken kafanı kesmek.
И все что тебе нужно, сделать этот большой шаг.
Tek yapman gereken şu büyük adımı atmak.
Всё что тебе нужно сделать – это установить приватный линк на свой адрес... и дать его мне.
Tek yapman gereken internette bir site açmak ve sitenin adresini bize vermek.
Это все, что тебе нужно сделать.
Yapman gereken tek iş bu!
Все, что тебе нужно сделать – это отогнуть люк на паровой трубе.
Sadece şu buhar borusunun kapağını bük.
- Как только откроются ворота, все, что тебе нужно будет сделать - пройти через них. - И все?
- Kapı açıldığında, yapmanız gereken içeri girmek.
Джо, что тебе нужно. Я все сделаю. Я готов сделать все.
Her şeyi yapmaya razıyım.
Всё, что тебе нужно сделать - рассказать правду.
Tek yapman gereken, doğruyu söylemek.
Ты смотришь всю эту рекламу коктейлей, где классно выглядящие парни катаются на лыжах и лазают по горам, как будто всё, что тебе нужно сделать – это проглотить пару таблеток, и ты тоже сможешь развлекаться вовсю.
Şu reklamlarda, ellerinde kokteylleriyle harika görünen, kayak yapan, dağa tırmanan adamları gördüğünde, birkaç kas ilacı alırsan sen de onlar gibi olabilirsin sanırsın.
Всё, что тебе нужно будет сделать - немножко поиграть в паре эпизодов.
Yapman gereken tek şey... orada olup rol yapmak.
Всё, что тебе нужно сделать, это сказать ему, что ты любишь его.
Tek yapman gereken onu sevdiğini söylemen.
Кларк, запомни, все, что тебе нужно сделать - пройти через этот день.
Unutma, sadece bugünü atlatman gerek.
Если ты хочешь, чтобы я ушёл, всё, что тебе нужно сделать, это сказать "пожалуйста".
Gitmemi istiyorsan, bütün yapmak gereken lütfen demek.
Все, что тебе нужно сделать – это хорошо постараться.
Yapman gereken tek şey iyice itmek.
Всё, что тебе нужно сделать, лишь кивнуть.
Tek yapman gereken göstermek.
Теперь всё, что тебе нужно сделать – это ткнуть в них пальцем, метафорически выражаясь, и они будут гнить за решёткой лет двадцать.
Şimdi tek yapmaları gereken onları parmaklamak, sağlık kontrolünden bahsediyorum, sonra da 20 yıl parmaklıklar ardında çürüyecekler.
Хорошо, все, что тебе нужно было сделать, это спросить.
- İstemen yeterliydi.
В будущем, если ты захочешь воскресить один из моих старых проектов сын, все что тебе нужно будет сделать - это только попросить.
Gelecekte, eski projelerimden birini tekrar çalıştırmak istersen tek yapman gereken sormak.
Все, что тебе нужно сделать, так это смотреть.
Tek yapman gereken izlemek.
Теперь, всё, что тебе нужно сделать – вывернуть остаток в слепую кишку и одновременно наложить кисетные швы, но будь осторожен, чтобы не порвать их.
Şimdi tek yapman gereken kesik kısmı çekuma doğru inverte etmek ve eş zamanlı olarak sürekli sutürleri çekmek. Dikkat et, koparma.
Все, что тебе нужно сделать - прийти в мой офис, и рассказать, что ты знаешь.
Tüm yapman gereken ofisime gelip neler bildiğini anlatman.
Тебе практически уже повезло, всё, что тебе теперь нужно сделать – это объявиться там.
Sen zaten başardın. Tek yapman gereken bunu göstermek.
Если тебе нужны таблетки, всё что тебе нужно сделать, это сходить в любую поликлинику в Джерси, одной, и попросить.
Eğer hap istiyorsan, tüm yapman gereken Jersey'de bir kliniğe yalnız olarak gidip istemendir.
Все, что тебе нужно сделать - это попробовать еще. Я работаю над этой песней вот уже 20 часов.
20 saattir bu şarkının üstünde çalışıyorum.
Но если ты почувствуешь, что теряешь контроль, все что тебе нужно будет сделать, это поднять трубку телефона и позвонить мне.
Ama eğer kontrolünü kaybediyor gibi hissedersen, tek yapmam gereken bir telefon açmak. Beni ara.
Как мне узнать, когда он придет? Нет, нет, все, что тебе нужно сделать, это может... мммм, немного расслабиться, понимаешь?
- Tek yapman gereken, biraz gevşemek.
Всё что тебе нужно сделать, составить предложение
Tamam mı?
Всё что тебе нужно сделать, так это найти даму.
Tek yapman gerken kızı bulmak.
- О, ну! Всё, что тебе нужно сделать - щёлкнуть каблуками три раза.
Yapmanız gereken tek şey topuklarınızı üç kere birbirine vurmak.
Все, что тебе нужно знать, что есть всего один человек в Майями, который может сделать копию.
Bilmen gereken Miami de sahtecilik yapabilen bir kalpazanın olduğu.
Слушай, тебе нужно быть благодарным за такое восстановление... и продолжать работать... это все, что ты можешь сделать.
Bak, bu zamana kadar gerçekleştirdiğin ilerleme için çok mutlu olmalısın. Ve bu konuda çalışmaya devam etmelisin, yapabileceğin tek şey bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]