Встать на колени traduction Turc
93 traduction parallèle
- Я готов встать на колени перед Барбарой и её отцом, если я их обидел.
Eğer onları kırdıysam, Barbara ve babasının önünde - diz çökmeye kararlıyım.
Но, как минимум, тебе надо встать на колени
Ama en azından diz çökmelisiniz.
Всем встать на колени!
Herkes çöksün!
Повернуться, встать на колени!
Yüzünüzü bana dönün ve diz çökün.
Почему бы тебе не встать на колени... и пососать мои яйца?
Öyle mi? Hadi o zaman. Dizlerinin üzerine çöküp... taşaklarımı da yalar mısın başlamışken?
Мне нужно встать на колени и попросить снова?
Dizlerimin üzerine çöküp yalvarayım mı?
Вы когда-нибудь видели, как израильский солдат заставляет встать на колени отца и прижимает его лицо к земле,..
Hiç İsrail askerlerinin bir babayı yüzünü ezip çiğnemek için.. .. diz çökmeye zorladıklarını gördün mü?
Я хочу встать на колени и обсосать тебя как большой леденец.
Dizlerimin üzerine çöküp lolipop gibi yalamak istiyorum.
Знаете, если вы используете эспандер То можете встать на колени, вот так
Eğer bantları kullanıyorsanız, dizlerinizin üzerinde de durabilirsiniz.
Люди не боятся встать на колени перед Богом.
Kimse tanrısının önünde diz çökmekten korkmaz.
Если ты пришел за перемирием. Ты должен встать на колени.
Eğer ateşkes için geldiysen dizlerinin üstünde olmalıydın.
Руки вверх, лицом к такси, встать на колени!
Ellerini kaldır. Taksiye dön. Dizlerinin üstüne çök.
Мне встать на колени перед тобой?
Ne yapmamı istiyorsun, dizlerimin üzerine mi çökeyim?
Почему бы тебе не попробовать натереть колени наждачной бумагой до крови... а потом встать на колени в миску со спиртом и помолиться?
Neden, uh, dizlerini zımparayla kanatıp ve ondan sonra, içi saf alkol dolu bir kaba sokup dua etmeyi denemiyorsun?
Остается только встать на колени и помолиться!
Kıskanç bir insanın diz çöküp dua etmesi için.
Чтобы ее застегнуть, надо встать на колени.
Başlamak için dizlerinin üstüne çökmen gerekiyor.
Я бы вырвал свое долбанное сердце из груди и сожрал его перед тем, как встать на колени перед кем бы то ни было!
Birinin karşısında diz çökmektense kalbimi göğsümden ellerimle çıkartıp yerim!
Встать на колени!
Dizlerinin üstüne çök! Çök hemen!
Руки за голову, встать на колени!
Ellerini başının üstüne koy ve dizlerinin üstüne çök!
Я готов встать на колени и молиться этому китайцу у него на плакатах.
Diz çökmek istiyorum... Tanrı'ya dua etmek, tabela'daki cine dua etmek istiyorum.
Тебе тоже захочется встать на колени.
Sen de yapıyor gibi olacaksın.
Я должен пойти туда, и я должен сказать ей, что я люблю ее, я должен попросить ее, принять меня обратно, даже если для этого мне придется встать на колени.
Oraya gitmeliyim, ve ona, onu sevdiğimi söylemeliyim ; Ona, bana dönmesi için yalvarmalıyım, dizlerimin üstüne çökmem gerekse bile...
Мне встать на колени?
Dizlerimin üstüne çökeyim mi?
Я прощаю вас, но вам нужно встать на колени.
Seni affediyorum, ama yine de dizlerinin üstüne çökmek zorundasın.
Мы поняли, что он сказал старику встать на колени перед ним.
Adamdan önünde diz çökmesini istemiş. Ona karşı çıkınca adamı...
Мадам, я благодарю вас, но предпочел бы получить еще 500 плетей, чем встать на колени ради прощения.
Hanımefendi iyi niyetli. Madam, size teşekkür ederim af dilemek için diz çökmektense 500 kırbaç daha yemeyi yeğlerim.
Встать на колени!
Dizlerinizin üstüne. Çök!
Говорят, здесь сбываются мечты. Если встать на колени под этой аркой, и помолиться Святому Августу. - А вы пробовали?
Derler ki, şu kemerin altında Aziz August için dua edersen dileklerin gerçek olurmuş.
Встать на колени перед Зодом!
Zod'un önünde diz çök!
Я всего лишь собираюсь встать на колени..
Şuraya çökeyim.
Выйти, поднять руки и встать на колени?
Dışarıya çıkıp domalmamı mı istiyorsun?
Ты готов встать на колени и умолять?
Dizlerinin üzerinde çöküp yalvarmaya hazır mısın?
Встать на колени и молиться чтобы что-то решило проблемы за тебя Быстро.
Madem bu kararı veremeyeceksin dizlerinin üzerine çök ve bir şeyin seni o kararı verebilecek düzeye getirmesi için hızlıca ulaştırması için dua et.
Не могли бы вы встать на колени?
Dizlerinin üzerine çöker misin lütfen?
Приставил пистолет к лицу и заставил встать на колени И просить пощады. Он сказал, что хотел
suratına bir silah dayadı ve diz çöktürüp hayatı için yalvarttı onu.
Ты заставил мою дочь встать на колени, и она за это отомсила.
Kızımı diz çökmeye zorladın ve bunu sana ödettirdi.
То и дело будет возникать искушение снова встать на колени и поползти.
Emeklemeye karşı çok istekli olabilir.
Я как-то видел как наш "дедуля", заставил двух бандюков встать на колени только насупив брови, веришь - нет?
Ben o onun bunun evladının sadece bakışlarını kullanarak iki şüpheliyi yere devirdiğini bilirim.
Что мне сделать - сказать, спросить, встать на колени и умолять тебя?
Söylemeli miyim, rica etmeli miyim, dizlerimin üstüne çöküp sana yalvarmalı mıyım?
Ладно, нам надо... встать на колени по обе стороны тела Ли.
Tamam ikimiz de Lee'nin cesedinin iki yanında diz çökmeliyiz.
Вам придется встать на колени.
Diz çökmen gerekiyor.
Может на колени встать?
- Ve de Şef Gould'dan. - Önlerinde diz de çökeyim mi?
Он велел мне тоже забраться на раковину и встать на колени перед Моникой.
Ve sonra da Monique'in önünde diz çökmemi.
Должен ли я встать на колени?
# Kıskançlıktan mı öleyim? #
На колени мне перед тобой встать, что ли?
Diz çöküp yalvarayım mı?
Могу я встать перед вами на колени?
Gördüğünüz gibi karşınızdayım. Diz çökebilir miyim?
Чтобы встать перед ней на колени.
Erkek gibi yürü, oğlum
Что, может, встать перед тобой на колени?
Bir de sana dalkavukluk yapmamı mı istiyorsun?
Она готова встать перед тобой на колени.
Dizlerinin üzerine çöküp, sana yalvarır.
Встать на колени!
Yat aşağı!
- Ты же нас заставил на колени встать!
- Bize diz çöktürdün!