Всякое случается traduction Turc
85 traduction parallèle
Я был хорошим ковбоем когда-то. Но, всякое случается вжизни.
Eskiden iyi bir kovboydum ama olaylar buraya getirdi beni.
Всякое случается.
Olaylar.
Всякое случается.
Böyle şeyler olur hayatta.
- Всякое случается, это не ваша вина.
Olur, böyle şeyler. Sizin suçunuz değil.
Знаешь.. Я тебе кое-что расскажу, это очень просто... когда ты рождаешься не такой как все, всякое случается.
Beni iyi dinle, olay çok basit eğer farklı bir şekilde doğmuşsan, bir şeylerin olduğu yadsınamaz.
Дорогая, в жизни всякое случается.
Tatlım, bu işler böyle oluyor.
Всякое случается, просто возьми все в свои руки.
Tek elinle tut.
- Да... всякое случается, мне кажется.
Böyle şeyler olur.
В драке же всякое случается.
Kavga çıktığında böyle şeyler olabilir.
- Всякое случается.
- Olur böyle şeyler.
Всякое случается.
Olur bu işler.
Иногда... иногда всякое случается!
Bazan işler kötü gidiverir işte.
Не зарубайся, всякое случается.
Önemli değil. Merak etme, dostum. Her zaman olur.
Всякое случается, Лиз.
Olur böyle şeyler, Liz.
Детка, всякое случается.
Bebeğim, hayatta bazen beklenmedik şeyler olur.
Всякое случается, правильно?
Kazalar olur, değil mi?
Всякое случается.
Ivır zıvır şeyler.
В жизни всякое случается.
Kazalar olur.
В жизни всякое случается.
- Bir kazaydı, tamam mı?
Всякое случается.
Bazen oluyor.
Всякое случается.
Olur öyle şeyler.
Потом мы вырастаем, всякое случается.
Yaş ilerledikçe bir şeyler değişiyor.
В жизни всякое случается.
Böyle şeyler hep olur.
Всякое случается.
Bir şeyler dönüyor sanırım.
Всякое случается.
Olur böyle şeyler.
в жизни всякое случается.
Hayat iniş çıkışlarla doludur zaten, değil mi?
Что ж, всякое случается.
Daha tuhaf şeyler de oldu.
Всякое случается, но я сейчас прошу у вас всего три вещи :
Üç şey istiyorum sizden :
Три года назад они поймали девятифутового крокодила в Мёртл Бич, так что сама понимаешь.. всякое случается.
- Üç yıl önce 5 metrelik bir krokodili Myrtle Plajı'nda yakaladılar, böyle bokluklar oluyor işte.
А то в жизни всякое случается.
Hayat bazen hiç beklenmedik oluyor.
Всякое случается...
Her zamanki şeyler.
Всякое случается.
Kazalar olabiliyor.
Но ты же понимаешь, всякое случается.
Ama biliyorsun, olur böyle şeyler.
Эй, всякое случается после заката.
Hava karardıktan sonra kötü şeyler olur.
Знаете, всякое случается.
Boktan olaylar oluyor sonuçta.
Всякое случается.
- Böyle şeyler olur.
" Ну что ж, всякое случается.
"Olan olmuş, ne yapalım artık."
Ну хорошо, все в порядке. Всякое случается.
Sorun değil, kazalar yaşanabilir.
- Всякое случается в жизни.
Böyle şeyler oluyor.
В жизни всякое случается.
Bilirsin.
Всякое дерьмо случается, Боже ты мой!
- Evet yalandı! Böyle şeyler olur, adamım!
Всякое там случается.
Orada olaylar oluyor.
Всякое иногда случается.
Böyle mucizeler zaman zaman gerçekleşir.
Всякое в жизни случается, сынок.
Her şey mümkün, evlat.
Всякое дерьмо случается.
Terslikler olur.
Знаете, в жизни... случается всякое.
Hayat işte- - İnsan koşuşturmaktan vakit bulamıyor.
- Ах, в жизни случается всякое? - Ага.
- Hayat koşuşturmacası mı?
"Со мной случается всякое"... И довольно часто.
Başıma işler gelir hem de çok.
Всякое в жизни случается.
Kazalar olur öyle.
Случается всякое, Джим, что вне наших супержурналистских сил понимания.
Böyle şeyler olur, Jim, tamam mı süper-haberci güçlerimizle bile anlayamayız.
В жизни случается всякое, кем бы ты ни был.
Kim olursan ol, hayatta her şey olur.
случается 127
случается что 20
всякое 50
всякое бывает 144
всякое может случиться 23
всяко лучше 18
всякое такое 55
всякому 43
случается что 20
всякое 50
всякое бывает 144
всякое может случиться 23
всяко лучше 18
всякое такое 55
всякому 43