Всё началось с того traduction Turc
71 traduction parallèle
Всё началось с того, что я нашёл зелёный метеорит.
Yeşil meteoru bulduğumda her şey yeniden başladı...
Всё началось с того, что Марли умерли.
Marleyler hikayenin başında ölüydüler. - Ne?
Всё началось с того, что Марли умерли. Перестали жить.
Marleyler daha en başında çoktan ölmüş gitmiştiler.
Всё началось с того, что я выстрелил в парня из клана Энана, но это ничего.
Herşey benim aptalllarımdan birinin, bir Anan adamını vurması ile başladı...
Всё началось с того, что я пошутил про его грудь.
Her şey göğsüyle ilgili bir espri yapmamla başladı.
Всё началось с того, что начали говорить о том, что президент отъелся.
Not et. Kilo alıyorsa, sağlık problemleri yaşayabilir.
Всё началось с того, что страховая компания отказалась покрыть расходы на операцию по пересадке сердца.
Bütün bunların sebebi ise HMO'nun kalp nakli giderlerini karşılamaması. ... İleride bunlar daha da pahalı olacaklar. HMO yetkilileri ödeme yapmayı reddettiler... 40 milyonun üzerinde Amerikalı'nın sigortası bu durumda bulunuyor.
Значит, всё началось с того, что я почувствовал себя неважно - башка трещала по швам и...
İyi hissetmiyordum. Baş ağrılarım falan vardı.
Всё началось с того, что один человек пересек грань, чтобы спасти мальчика.
Her şey bir adamın bir çocuğu kurtarmak için bu tarafa geçmesiyle başladı.
Всё началось с того, что Сидони пригласила меня на день рождения.
Her şey Sidonie ile başladı. Beni doğum gününe davet etmişti.
Всё началось с того, что я надела футболку Маршалла на подушку.
Her şey vücut yastığıma Marshall'ın formasını giydirmemle başladı.
Всё началось с того, когда я попросила тебя убить её.
Senden onu öldürmeni istediğim an kendimi kaybetmeye başladığım zamandı.
И это всё началось с того, что я бросила этот запрос на безвозмездную ссуду в этот почтовый ящик, который эти парни снимают и увозят прямо сейчас.
Her şey kredi başvurusunu şu posta kutusuna adamların söküp götürdükleri posta kutusuna atmamla başladı.
- Ну, чувак, всё началось с того, что я пообещал фанату, что устрою шоу для него.
Hepsi, bir hayranıma, onun için gösteri yapabileceğimi söylememle başladı.
Все началось с того, как вы заставили Осан выйти замуж за мужчину старше её на 30 лет.
Bütün bu facia onu kendinden 30 yaş büyük bir adamla evlendirmenle başladı.
Все началось после того, как мы провели эксперимент с рентгеном.
Bu biz X ışınlarıyla deney yaptıktan sonra başladı.
Музыка... еще до того, как музыка оформилась в ноты и стройные фразы для человечества, все началось с чистой случайности.
Müzik, notalar ve sözler haline gelmeden çok önceleri başlamıştı. İnsan, müziği kazayla keşfetti.
Все началось с того, что ты сказал : "Джоуи, ты - мой шафер".
Hepsi, "Joey, sağdıcım olur musun?" dediğinde başladı sanırım.
Все началось с того, что прошел интересный слух. Дескать, ко мне в охранники записался Ваш Паникер.
Tüm gereken korumamın Vash the Stampede olduğu söylentisini yaymaktı.
Знаешь, Фентон, я ждал этой минуты с того момента, как началось все это.
Biliyorsun, Fenton, Herşey başladığından beri bu anı bekliyordum.
Точно тебе говорю. А началось все с того, что я попробовал помочь девчонкe выбраться из нездоровых отношений, которые разрушали ее.
Her şey bir kıza, kendini yıpratan ilişkisi konusunda yardım etmeye çalışmamla başladı.
Все это началось с того, что именно он проболтался судье.
Sanırım hakime ilk elden bilgiyi veren kişi.
С того же телефона-автомата, что прислали на пейджер Ди'Энджело... с которого все и началось.
Bu arama da aynı yerden D'Angelo'nun çağrı cihazına. Her şeyi açıklıyor.
Все началось с того, как лорд Рисовой Страны решил пополнить свои запасы продовольствия.
Her şey Pirinç Tarlası Ülke'sinin feodal lordunun kaynaklarını geliştirmeyi istemesiyle başladı,
С того выигрыша все и началось.
Kazandım ve iş bitmişti.
Все это началось с того, что Робин пришла в бар и сказала...
Her şey Robin'in bara gelip şöyle demesiyle başladı :
Знаешь, думаю все началось с того, как 3 года назад умерла Марисса Купер.
Sanırım her şey Marissa Cooper'ın üç yıl önce ölmesine bağlanıyor.
Всё началось именно с того, что Гарри Саксон стал министром, ответственным за запуск сети "Архангел".
Her şey o zaman başladı. Harry Saxon, Archangel Ağı'nın başlatılmasında Başkan olduğunda.
Ну, всё началось с демократии, до того, как мы начали голосовать.
Bakacak olursanız hepsi aslında demokrasiyle başladı.
Все началось с того, что в полицию позвонил какой-то неизвестный мужчина... и сказал, что в шесть часов вечера на углу Бродвея и Второй улицы... сработает взрывное устройство,... которое террористы укрепили на заложнице.
Bombanın, Broadway ve ikinci caddenin köşesindeki bu park alanında bu akşam altıda patlatılacağı söyleniyordu. Görevlilerin elinde olayın nedeniyle ilgili hiçbir sebep yok.
Все началось с того, что я хотел перерезать себе глотку.
Yaptığım şey boğazımı kesmekti.
Все началось с того, что ты не смог держать своего маленького друга в штанах, подальше от той мексиканочки.
Hepsi, bir Meksikalı kız için uçkurunu tutamadığından başladı.
Я не помню, чтобы ела с того момента, как это всё началось.
Tüm bu olanlar başladığından beri yemek yediğimi bile hatırlamıyorum.
Все началось с того, как мамы привели нас на пробы для рекламы рюкзаков.
Her şey, annelerimiz bizi kamp kataloğu için seçmelere götürdüğünde başladı.
Все началось с того, что, ты знаешь, ты встречалась со своей партнершей, тебе становится скучно с этим человеком, затем вы начинаете ругаться по пустякам.
Partnerinle uzun süredir çıkıyorsundur ve birbirinizden sıkılmaya başlamışsınızdır. Sonra kavgalar başlar.
А началось все с того, что сестра Терри, Кендра, привезла детей на воскресный обед.
Her şey Terri'nin kardeşi Kendra, Pazar brançına çocuklarını getirdiğinde başladı.
Началось все с того, что я познакомился с женщиной в поезде идущим из Парижа
Her şey Paris'ten gelirken trende tanıştığım kadınla başladı. - Ne güzel işte.
Все началось с того, что Дуайт начал стучать ногой по ножке стола.
Her şey, Dwight'ın ayak ucundaki masayı, ayağıyla tıkırdatmasıyla başladı.
Все началось с того, как компания ВР пробурила скважину на дне океана, открыв окно в другое измерение
Her şey BP'nin okyanusun tabanını delip diğer boyuta delik açmasıyla başladı.
Все началось с того, что я нашел повестку под подушкой.
Her şey bir gece başladı. Yastığımın altında bir celple.
С того дня как всё это началось до твоего выхода из тюрьмы... Если бы ты включил камеру на телефоне, ты бы записал много важных моментов
Başına gelen şeyleri... ve hapisten çıktıktan sonra... cep telefonunun kamerasını açıp... bir çok önemli olayı kaydedebilirsin.
Все началось с того, что на нее упал огромный метеорит...
Hepsi devasa bir astroidin çarpmasıyla başladı.
Ладно, давайте соберём все сведения с того дня, когда это началось с трёх семей.
Bu işi başladığı günle araştırmaya başlayalım.
так все это началось с укуса что если это типа инфекции мое тело наполняется адреналином перед тем как я впаду в удар или типа того?
Demek tüm bunlar bir ısırıkla başladı. Ya enfeksiyon gibi bir şeyse? Şok gibi şeylere girmeden önce sanki vücudum adrenalin ile dolup taşıyor.
Но самой сложной частью может быть признание того, что всё началось с проступка.
Ama en zor kısım ilk başta bir günahın olduğunu kabullenmektir.
Как и большинство историй о моей семье, все началось с того, что кто-то смотрел телевизор.
Tüm diğer hikayeler gibi ailemin hikayesi de, birisi televizyon izlerken başladı.
Не могу поверить, что всё началось с переписки того дежурного тюремного дневника.
Bütün bunların hapishane günlüğünün aramızda gidip gelmesiyle başladığına inanamıyorum.
Этот парень, Уоллес, нарывается на большой срок, и мы знаем, что все началось с того, что Дуайт Брут сказал во время передачи.
Wallace denen bu adam köşeye sıkışmış durumda ve tek dayanak noktamız Dwight Şurup'un yayında söyledikleri.
Все началось с того, что я хотел рассказать историю пульта.
- Her şey konsolun.. .. hikayesini anlatmak.. .. istememle başladı.
Итак, это все началось с того, что ты обнаружил брошенную машину в Польше одновременно с телом в Германии.
Demek bütün bunlar Polonya'ya terk edilmiş bir araba ve Almanya'da... bulunan bir cesetle başladı.
Все началось с того, что кто-то выдавал себя за нее в сети.
Birilerinin internette onu taklit etmesiyle başladı her şey.
все началось с того 28
всё началось 67
все началось 62
с того времени 68
с того момента 287
с того дня 130
с того самого дня 34
с того 160
с того самого момента 49
с того места 22
всё началось 67
все началось 62
с того времени 68
с того момента 287
с того дня 130
с того самого дня 34
с того 160
с того самого момента 49
с того места 22
все нормально 7839
всё нормально 6420
всё норм 58
все норм 30
всё наладится 159
все наладится 152
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все не так просто 353
всё не так просто 316
всё нормально 6420
всё норм 58
все норм 30
всё наладится 159
все наладится 152
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все не так просто 353
всё не так просто 316
все не так плохо 212
всё не так плохо 172
все не так 429
всё не так 427
все на месте 205
всё на месте 72
все наоборот 58
всё наоборот 35
всё не то 20
все не то 19
всё не так плохо 172
все не так 429
всё не так 427
все на месте 205
всё на месте 72
все наоборот 58
всё наоборот 35
всё не то 20
все не то 19