Всё потому traduction Turc
10,312 traduction parallèle
А всё потому...
O neden de...
– Да, и когда я начала подозревать, разумеется я начала подозревать, и ревновать, и всё такое, потому что это просто казалось странным, он убедил меня, что у меня проблемы с доверием. Все там рыбачили.
- Hepimiz balık tutuyorduk.
Я была права в своих подозрениях, потому что он эмоционально мне с ней изменял всё это время!
Şüphelenmekte haklıymışım çünkü... bunca zamandır o kadınla duygusal bir ilişki yaşıyorlarmış!
Как только я выяснил, что с ней всё в порядке, потому что её отель находился поблизости, я развернул машину и поехал домой.
Yani, Onun iyi olduğunu teyit ettikten sonra, çünkü kaldığı otel patlamanın olduğu yerdeydi, Arabayla geri döndüm.
Потому что все магазины были закрыты!
Tüm dükkanlar kapalıydı, çünkü!
Я никому на работе ещё не сказала, потому что я всё держу в себе.
İşyerinde hiç kimseye söylemedim, çünkü bu benim özelim.
Но всё закончилось, потому что должно было закончиться.
Ama bitti çünkü bitmesi gerekiyordu.
Мы все хотим выполнять свою работу, включая адвоката, который сказал подозреваемому чтобы он врал нам, потому что для вас это называется выполнять свою работу, правильно?
İşimizi iyi yapmak istiyoruz. Zanlıya yüzümüze karşı yalan söylemesini söyleyen avukat dahil. Çünkü sana göre işini yapmak böyle oluyor, değil mi?
Потому что эта посылка может разрушить все, чего я добивался всю жизнь!
Çünkü bu tek paket hayatım boyunca uğraştığım her şeyi mahvedebilir.
Потому что ты все портила.
Çünkü her şeyde berbatsın.
И кроме того, что пиво было потрачено впустую когда бутылка разрезала твою плоть, У меня не было сожаления, потому что я любила тебя с тех пор, как мне было 16, горячий ирландский нрав и все такое.
Ve o şişe derini kestiğinde heba olan biradan başka hiçbir pişmanlığım yok çünkü seni 16 yaşımdan beri bu İrlandalı öfkenle seviyorum.
Потому что у нас всё ещё медовый месяц.
- Çünkü balayimiz hâlâ devam ediyor.
"Ричи, эта сделка - отстой", но ты все равно на нее пошел, потому что тебе захотелось покуражиться хоть раз в жизни?
Ben de "Richie bu çok sikko bir anlaşma." demiştim. Sen yine de kabul ettin çünkü hayatında bir kez olsun... -... çılgınca bir şey yapmak istedin.
Я должен на тебя работать, потому что моя жизнь - говно, но я все ещё не наложил на себя руки?
Şu boktan hayatıma, kafamı fırına sokmadan devam edebildilme kabiliyetimden dolayı, senin için çalışmamı istiyorsun öyle mi?
Нет, я не трахал проституток, потому что мне дорога наша семья, и ты мне дорога, а вот тебе на всё наплевать, Джони!
Hiçbir fahişeyle yatmadım çünkü benim için evliliğimizin önemi vardı. Senin de önemin vardı. Ama senin gözünde hiçbir şeyin önemi yok Joni.
Все идут к озеру, потому что там большая дыра в ограде.
Herkes göle gidiyor, çünkü tellerde büyük bir delik var.
Но я абсолютно уверена, что мы можем быть расистами как все остальные, потому что это Америка.
Ama tabii bal gibi de ırkçı olabiliriz, Çünkü burası Amerika.
Вы защищаете Дэмиена, потому что все еще влюблены в него?
Hâlâ aşık olduğun için mi Damien Thorn'u koruyorsun?
Потому что все счастливы, кроме меня.
Çünkü benim dışımda herkes mutlu. Peki ya ben?
Потому что вы все ненормальные.
Çünkü sen tamamen kaçıksın.
Я всегда за всё боролась и одним махом всё потеряю, потому что ты хочешь предать всё огласке.
Herşeyle mücadele etmek durumundayım ve bir hamlede sırf sen herkese duyurmak istedin diye hepsi kaybolur.
Потому я схватила всё ценное и убралась оттуда.
Ben de değerli her şeyi alıp evden çıktım.
И отвечая на ваш вопрос, я знаю всё это, потому что выбрал вас.
Soruna cevap vereyim, seni seçen kişi ben olduğum için tüm bunları biliyorum.
Потому что, мистер Риз, хотя Машина и стала надежнее выдавать номера, она все еще бывает ненадежна в обработке и выдаче прочей информации.
Makine numara gönderimi konusunda güvenilir hâle geldiyse de Bay Reese diğer bilgilerin işlenmesi ve gönderimi konusunda çoğunlukla güvenilmez.
Потому, что если что-то случится с Дунканом, мой коллега и я сделаем всё, чтобы обнародовать детали операции "Дождь в пустыне".
Çünkü Duncan'a bir şey olursa, arkadaşım ve ben Çöl Yağmuru operasyonuyla ilgili bilgilerin insanlara duyurulmasını sağlayacağız.
И помните все, вы не должны молчать только потому что люди говорят вам заткнуться.
Unutmayın millet, insanlar size sus diyor diye onları dinlemek zorunda değilsiniz.
Это странно, потому что все они произошли за последние шесть месяцев, что он у тебя.
Bu çok garip çünkü tüm bu olaylar silah sendeyken, son 6 ay içinde gerçekleşmiş.
За нами все время наблюдали, потому что состояние отца увеличивалось слишком быстро.
Sürekli izleniyorduk çünkü kısa sürede çok para kazanmıştı.
Потому что они были сообщениями от моего отца, напоминанием о том, что он жив, что он все еще ждет меня, что он зовет меня к себе.
Çünkü onlar babamdan gelen mesajlardı, onun yaşadığını hatırlatan. Beni beklediğini, beni çağırdığını.
Потому что это звучит, как твоя, фантазия, а ты всё придумываешь.
Çünkü kendi uydurduğun bir fantezi gibi oluyor.
Это всё... Это всё произошло потому, что я выбрала её.
Hepsi onu seçtiğim için oldu.
Надеюсь, вы хорошо отдохнули, потому что сейчас всё станет быстро.
Umarım iyi dinlenmişsinizdir Çünkü olaylar biraz daha hızlanacak.
Все эти дела... обвинения распадались, потому что агенты ошиблись в их расследовании, так?
Bütün bu davalarda... suçlamalar ajanlar hata yaptığı için mi düşürüldü?
Потому что косвенных улик достаточно для обвинения в убийстве, принимая во внимание, что мы исключили все разумные гипотезы.
Bütün makul varsayımları gözden geçirdiğimizi varsayarak ikinci dereceden kanıtlar, cinayet suçlaması için yeter.
И я не знаю, это из-за того, что твои родители умерли, или просто потому что ты белая и богатая, и у тебя есть привилегии, но не все хорошо заканчивается.
Anan baban öldüğü için mi yoksa sarışın zengin, ayrıcalıklısın diye mi, böylesin bilmiyorum ama herşeyin sonu maalesef güzel bitmiyor.
Так. Мы все знаем, что происходит снаружи, но это потому, что у нас один из них.
Pekâlâ, hepimiz dışarıda neler olduğunu biliyoruz.
Потому что к тому времени мы все будем жить в дерьме.
Çünkü zaten hepimiz bok içinde yaşıyoruz.
Потому что, когда он обращает внимание на тебя, он видит всё.
Çünkü gözlerini sana çevirdiği zaman resmen senin içini okur.
Им лучше быстрее продавать, потому что с Аксом цена в конечном итоге всё равно упадёт.
O zaman hemen satmalılar çünkü emin ol Axe bir noktada fiyatları düşürtecektir.
И при этом все равно будет оставаться самым холодным объектом в комнате, потому что она буквально пожирает всю близлежащую энергию.
Her zaman odadaki en soğuk obje olacak zira gerçek anlamda etrafındaki enerjiyi yiyip bitiriyor.
Потому что приливная волна идет? И все мои друзья будут соучастниками?
Deprem dalgası geldiği ve tüm arkadaşlarım komünist diye suçlanacağı için mi?
Потому что Джеронимо — единственный, кто говорит, что однажды всё может измениться.
Çünkü bir gün bir şeylerin değişebileceğini söyleyen tek kişi Geronimo.
Это было очень-очень грустно, потому что группа поддержки значила для неё всё.
Çok üzücüydü çünkü ponpon kız olmak onun her şeyiydi.
Ты мой лучший друг, а все друзья ненавидят меня, потому что я познакомилась с Тейлор Свифт.
En yakın arkadaşım sensin çünkü tüm arkadaşlarım Taylor Swift ile tanıştığım için benden nefret ediyor.
Они использует деньги, секс, эгоизм, гордость, все, чтобы привлечь вас на свою сторону, потому что информация в вашей голове всегда важнее, чем та, что у них.
Sizi kendi taraflarına çekmek için para, seks, makam... her ne işlerine yarıyorsa kullanıyorlar, çünkü sizin kafanızdaki bilgiler onlarınkinden çok daha değerli.
Потому что последние три месяца я провел, разбирая до мелочей все, что Элиас сказал мне.
Ben son üç ayımı Elias'ın benden kopardıklarını toparlamakla geçirdim.
Все, чего я к тому моменту достигла, было стерто с лица земли, и, судя по твоим словам, все в пустую. Потому что мы так и не поймали плохого парня.
Georgia ya dönmek zorunda kaldım bu zamana kadar başardığım her şey bir çırpıda silinip atıldı, ve bu sana göre hiç bir şey, niye çünkü kötü adamı yaklayamadık.
Потому что мне кажется, что всё это закончится всеобщей гибелью.
Çünkü şu duruma bakılırsa bu işin sonu herkesin ölmesiyle biter.
Так что все это неважно, потому что Валентин погиб при пожаре много лет назад.
Bu yüzden bunlar hiç fark etmiyor çünkü Valentine yıllar önce bir yangında öldü.
Да, потому что все не так просто.
Gördüğün gibi basit değil.
эти ребята даже просекли все, что происходит на студии, потому что студия - лишь орудие в руках капитализма.
Herifler bu stüdyonun olayını bile çözmüş. Çünkü stüdyo, kapitalizmin aracından öte bir şey değil.
все потому 170
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что он 337
потому что это то 192
потому что они 136
потому что мы 187
потому что вы 227
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что он 337
потому что это то 192
потому что они 136
потому что мы 187
потому что вы 227