Вторжение traduction Turc
1,067 traduction parallèle
Японское вторжение в Маньчжурию осудит Лига Наций и все цивилизованные государства.
Japonların Mançurya'yı işgali Birleşmiş Milletler ve tüm uygar ülkeler tarafından kınanacaktır.
Но мы будем готовы, когда они наконец, начнут вторжение.
Son saldırılarına hazırlanıyoruz.
Вторжение в нашу страну... представляет собой явный акт агрессии против независимой страны.
Ülkemizin istilası... bağımsız bir ülkeye karşı yapılmış... bir saldırıdan başka bir şey değildir.
Прошу извинить нас, мадемуазель, за наше вторжение.
Lütfen, mademoiselle, böldüğümüz için bağışlayın.
Если бы мне не удалось бежать и сообщить о вас Джеппу сегодня утром вы предстали бы перед Уимблдонским судьей и минимум - вторжение в дом.
Kaçmayı başarıp Japp'e seni çıkarması için haber vermeseydim bu sabah Wimbledon yargıcıyla yüzleşecektin.
- Вторжение в частное владение серьёзное правонарушение!
Kişisel mülke saygı, özgür yaşamın temelidir.
Эксклюзивный репортаж по новостному каналу Клэмпа из вестибюля, где наблюдается вторжение странных существ, возможно, из далекой галактики или из пространственной воронки.
Clamp Haber Kanalı, istilanın başladığı lobiden canlı yayında. Başka bir galaksiden veya boyuttan gelmiş olabilecek garip yaratıklar binanın birçok noktasında ayaklanmalara neden oldu ve inşanlar...
Вторжение!
Saldırganlar.
Кульминацией этого противостояния становится вторжение в заливе Кочинос, имевшее место в апреле 61-го.
Bu savaş, Domuzlar Körfezi çıkarmasının başarısızlığıyla sonuçlandı. 1961 Nisanında...
В приватных же разговорах, он заявлял, что его обмануло и пыталось манипулировать им ЦРУ, пытаясь инициировать Американское вторжение на Кубу.
Yakın çevresindeyse, CIA'nın ona yalan söylediğini... Küba'ya bir Amerikan çıkarması yapması için baskı uyguladığını iddia ediyordu.
То американская общественность Поддержала бы вторжение на Кубу.
Amerikan halkı bir Küba çıkarmasını desteklerdi.
- Прошу прощения за вторжение.
- Böldüğüm için özür dilerim.
Произошло незаконное вторжение в здание Сайбердайн Системс на Креймер Стрит.
211, 2144 Kramer Caddesi'ndeki Cyberdyne binasına.
Простите нас, Майор Бриггс, за вторжение. но Сара получила сообщение для вас, которое сочла важным.
Böldüğümüz için özür dileriz Binbaşı Briggs ama sizin için Sarah'ın önemli bulduğu bir not var
Вторжение в жизнь невинных людей было для Эрла всегда предметом особой гордости.
Earle, sapkın kibiriyle gurur duyar. Masum insanlara, kurnazlıkla yaklaşmak için kullanır.
- Вторжение сейчас начнётся!
Operasyon birazdan başlayacak.
По королевскому указу за вторжение в Янчжу посадить в темницу Ли Мон Хака и всех мятежников из Великого движения.
Kraliyet fermanına göre Yong-in konağı artık Lee Mong-hak ve Yüce İttifak'ın hapishanesidir.
Это вторжение в личную жизнь!
- Bu bağışlanmaz bir özel hayat işgali!
Питание фазеров. Сканирование на вторжение. Наведение торпед.
Fazer-güç durumu, izinsiz giriş alarmı, torpido güdüm sistemi.
Вторжение в память - попросту не из тех преступлений с которыми мы когда-либо встречались и боролись.
Hafıza istilası daha önce karşılaştığımız bir suç değil.
Это вторжение в частную собственность!
Ne cüretle evime böyle girersin?
Доктор Сеттлер, простите за наглое вторжение, но мы ужасно спешили.
Bu çarpıcı giriş için özür dilerim Dr. Sattler, ama... - Gerzek mi demiştim? ... acelemiz var.
Сеньор, если вы не уйдете, я подам в суд за вторжение в личную жизнь и соучастие!
Eğer o gitmezse sizi özel mülke izinsiz girmekten dava ederim.
Извините за вторжение. Я просто решил, что вам нужно сказать. Мы уезжаем завтра первым поездом.
Kusura bakmayın, yarın sabah yola çıkacağız da haber vereyim dedim.
Тревога : вторжение.
- Davetsiz misafir alarmı.
- Извините за вторжение, пришел пожелать удачи.
Bölmek istemedim. Sadece şans dilemeye geldim.
Извините за вторжение.
Sözünüzü kestim, özür dilerim.
- Прошу прощения за вторжение но я должна была встретиться с командором Синклером час назад.
- Rahatsız ettiğim için özür dilerim ama Yarbay Sinclair'le bir saat önce buluşmam gerekiyordu.
Простите за вторжение в ваши апартаменты.
Dairenizden rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Но когда в его намерения входит сканирование моего разума это вторжение в мою частную жизнь и вопрос чести.
Ama bu amaç, sadakatimin ıspatlanması için zihnimin taranmasını gerektiriyorsa bu hem mahremiyetimin hem de onurumun ayaklar altına alınmasıdır.
Я прошу извинения за вторжение, но боюсь, мадам, что вы арестованы.
Böldüğüm için özür dilerim ama korkarım tutuklusunuz hanımefendi.
Компьютер, вторжение в комцентр.
İçerde davetsiz misafir.
Произошло вторжение на Фолклендские острова.
Falkland Adaları az önce işgal edildi.
Повторяю : на фолклендские острова произошло вторжение
Tekrar ediyorum, Falkland Adaları az önce işgal edildi.
Ну что же, похоже у нас вторжение иностранцев!
desene istila ediliyoruz.
Вторжение?
- İstila etmek mi?
Извините за вторжение, но я, кажется, нашел то, что вы ищете.
Kabalığımı bağışlayın, fakat sanırım aradığınız şeyi bulmuş olabilirim.
- Вторжение детей!
- Veletler geliyor!
Простите за это вторжение, мэм.
Böldüğüm için affedin.
Капитан, я не уверен, что верю в эту сказку про вторжение.
Yüzbaşı bu işgal hikayesine inanasım gelmedi.
Прошу простить за вторжение.
Biliyorum geç oldu.
Война между тзенкети и Федерацией дестабилизирует обстановку в Альфа квадранте, значительно облегчая вторжение Доминиона.
Tzenkethi ve Federasyon arasındaki bir savaş Alfa çeyreğindeki istikrarı bozarak Dominyonun oraya daha kolay yerleşmesini sağlar.
Но вторжение продолжилось, несмотря на его возражения.
Ve itirazına rağmen işgal devam etti.
ВТОРЖЕНИЕ АНГЕЛА
Melek saldırısı
Обнаружено вторжение в память.
Bilgisayarlara izinsiz giriş saptandı
Они могут начать вторжение.
Bizi istila edebilirler.
Необъяснимое вторжение и возникшая паника не поддаются описанию.
Bu açıklanamayan sorunun yola açtığı panik inanılmaz.
Тогда извините за вторжение.
Böyle birden söyleyiverdim, kusura bakmayın.
Мне пора! Ночное вторжение десанта придется отменить, благодаря полнолунию.
Dolunay yüzünden bir "gece hava harekâtı" imkânsız.
Мы остановили вторжение!
Büyük bir istilayı durdurduk.
Тут вторжение!
Ve destek istiyorum.