Вы разочаровали меня traduction Turc
54 traduction parallèle
Вы разочаровали меня, очень разочаровали.
Beni hayal kırıklığına uğrattığını söylemeliyim.
Вы разочаровали меня, Ваша Честь.
Duruşmayı sadece davacının şikayeti üzerinden yürüteceğiz. Daima, sizin özel olduğunuzu düşünmüşümdür. - Beni hayal kırıklığına uğrattınız, Sayın Yargıç.
Вы разочаровали меня.
- Beni hayal kırıklığına uğrattın.
Не стоит даже говорить, месье Максанс, как вы разочаровали меня.
Bu kadar yeter Bay Maxence. Davranışınız beni son derece hayal kırıklığına uğrattı.
В итоге вы разочаровали меня куда сильней, чем.... Куда сильней, чем любая из этих глупых девушек.
Ama sonunda sen de beni hayal kırıklığına uğrattın bütün o aptal kızlardan daha çok.
Вы разочаровали меня, что не смогли увидеть всей картины.
Geniş düşünememen beni düş kırıklığına uğrattı.
Вы разочаровали меня.
Hayal kırıklığına uğradım.
- Вы разочаровали меня.
- Beni hâyâl kırıklığına uğrattın.
Вы разочаровали меня.
Beni hayal kırıklığına uğrattın.
Вы разочаровали меня, Кардинал.
Beni hayal kırıklığına uğrattınız kardinal.
Вы разочаровали меня, мистер Краудер.
Bunu söylemeniz beni hayal kırıklığına uğrattı, Bay Crowder.
Вы разочаровали меня, мистер Тёрнер.
Beni hayal kırıklığına uğrattınız, Bay Turner. '
Я скажу вам кое-что, мисс Марпл, вы разочаровали меня.
Biliyor musun, Matmazel Marple, beni hayal kirikligina ugratiyorsun.
О, вы разочаровали меня, Тревиль.
Beni hayal kırıklığına uğrattın, Treville.
Но вы разочаровали меня. Вы предали меня.
Her biriniz ailem sayılırsınız, ancak beni hayal kırıklığına uğrattınız.
Мэри Поппинс, должен признать, вы меня страшно разочаровали.
Beni düş kırıklığına uğrattığınızı itiraf etmeliyim.
На самом деле, сэр, вы меня разочаровали.
Gerçekten mi, beni şaşırttınız.
Вы так меня разочаровали.
Siz ikiniz beni o kadar hayal kırıklığına uğrattınız ki.
Месье Инглторп, вы меня разочаровали.
Mösyö Inglethorp beni hayal kırıklığına uğratıyorsunuz.
Вы сильно разочаровали меня.
Beni hayal kırıklığına uğrattın Don Octavio.
Вы меня разочаровали, коммандер.
Beni hayal kırıklığına uğrattın.
Честно говоря, вы меня немного разочаровали.
Bunda biraz hayal kırıklığına uğradım.
вы меня разочаровали.
- Beni hayal kırıklığına uğratıyorsunuz.
Вы меня разочаровали, мистер Корсо.
Neredesiniz?
Вы очень разочаровали меня, ребята.
DANlŞMANlN OFİSİ Teessüf ederim.
Вы меня разочаровали, детектив.
Parayı havale etmek için 2 saati aşkın süren vardı.
О, вы меня разочаровали.
Beni hayal kırıklığına uğratıyorsun.
Мастер Кеноби... Вы меня разочаровали.
Usta Kenobi, beni hayal kırıklığına uğratıyorsun.
Но вы меня разочаровали вашим поведением, отсутствием власти и глупостью.
Zayıflığın ve basitliğin dolayısıyla bugün maalesef beni üzdün.
Вы меня разочаровали.
Evet, yazık oldu.
Вы меня не разочаровали, Виктор.
İnancımı yitirmeye başlıyordum Victor.
Вы меня разочаровали.
Beni hayal kırıklığına uğratıyorsunuz!
Вы все меня разочаровали.
Hepiniz beni hayal kırıklığına uğratıyorsunuz.
А вы, мистер Вулкот, разочаровали меня как никто другой.
Size gelince Bay Wolcott, beni çok büyük hayal kırıklığına uğrattınız.
Как хорошо, что вы меня не разочаровали.
Beni hayal kırıklığına uğratmadığınız için sağ olun.
Вы меня разочаровали.
Beni hayal kırıklığına uğrattın.
Вы оба... глубоко меня разочаровали.
İkiniz de gerçekten korkunçsunuz.
Вы меня очень разочаровали.
Beni hayal kırıklığına uğrattınız çocuklar.
Вы меня очень разочаровали, ребята.
- Beni hayal kırıklığına uğrattınız çocuklar.
Хорошо, вы меня очень разочаровали. Этого достаточно?
Sizi acı bir gerçekle yüzleştireyim.
Вы меня разочаровали.
Senin için çok moral bozucu.
вы меня разочаровали.
Acikcasi, Beni hayal kirikligina ugrattiniz.
Вы меня разочаровали.
Hayal kırıklığına uğradım.
Поэтому я приехал в Стайлз - чтобы наблюдать вашу роль, и вы меня не разочаровали, месье.
Ben bu nedenle Styles'a geldim - ne yaptığını gözlemeye ve beni hayal kırıklığına uğratmadın, bayım.
Вы меня не разочаровали, юная леди.
Hayal kırıklığına uğramayacaksınız, küçük bayan.
Вы меня разочаровали, Капитан Малдонадо.
Hayal kırıklığına uğradım, komiser Maldonado.
Это не моё дело. - Вы меня разочаровали Сантьяго.
- Beni düş kırıklığına uğrattın Santiago.
Вы оба разочаровали меня...
İkiniz de beni hayal kırıklığına uğrattınız.
Вы меня разочаровали.
- Beni hayal kırıklığına uğrattınız.
Вы меня разочаровали.
Çünkü beni hayal kırıklığına uğrattın.
Вы все меня разочаровали.
Hepiniz beni hayal kırıklığına uğrattınız.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107