English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / Вы сказали

Вы сказали traduction Turc

11,277 traduction parallèle
Вы сказали что она может сдать нам Нэша.
Bize Nash'i verebileceğini söylemiştin.
Так что вы сказали?
Evet, ne diyordunuz?
Вы сказали, что знаете, кто её убил.
Onu kimin öldürdüğünü bildiğini söylemiştin.
Вы сказали ей, каким он был?
Nasıl biri olduğunu anlattın mı?
Вы сказали, что помните те убийства в 1980?
80'de birkaç cinayetten bahsettin.
Вы сказали, что помните убийства.
Cinayetleri unutmadığını söylemiştin.
— Вы сказали "девушка"?
Josh! - Randevu mu dedin?
Вы сказали "Боб"? — Что? — Да, она сказала "Боб".
Sen Kanrı mı dedin?
- Слушайте, вы сказали, он заработал денег подработкой?
- Ek işte çalıştığını söylemiştiniz.
Вы сказали это для нас.
Bunu bize söyledin çünkü bilmemizi istiyordun.
Вы сказали нам, что никогда не слышали о Генри Уильямсе, который теперь главный подозреваемый в расследовании убийств.
Henry Williams'i hiç duymadığınızı söylemiştiniz, cinayet soruşturmasındaki baş şüphelimizi.
Вы сказали, это антидепресант.
Bir antidepressan olduğunu söylemiştin.
И после вы сказали своим начальникам.
Ve, sonra, patronlarına söyledin.
- Вы сказали, кто вы?
Onu en son ne zaman gördünüz hanımefendi?
Вы сказали на $ 32, но я понял, что это ещё не конец, и подождал.
32 civarı demiştin ama daha da yükseleceğini görünce bekledim.
Что вы сказали?
Neyse, ne diyordunuz?
- Вы сказали, я должен сделать выбор, правильно?
- Seçme şansım olduğunu söylemiştin, değil mi?
Вы сказали, что им говорить не надо, как будто он плохо сделал бассейн.
Bunu bilmek zorunda değiller dedin de sanki havuzu nasıl yaptığı ile alakalı bir sorun varmış gibi. - Oh, hayır, ben sadece...
Вы сказали "создание"?
Varlık mı dedin?
Вы сказали сегодня утром, что мы просто выживаем.
Bu sabah sadece hayatta kaldığımızı söylemiştiniz.
Вы сказали ей правду, Гарольд?
Ona gerçekleri anlattın mı Harold?
Вы сказали, что приведете меня к Деклану Харпу, отче.
Beni Declan Harp'a götüreceğini söylemiştin Peder.
У меня никогда не было намерений поощрять привязанность двух.. Достойных поклонников, как вы сказали.
O kaliteli adamlar dediğin insanların eğilimlerini yüreklendirmek istememiştim.
Да, но в-вы сказали, что операция прошла успешно.
Evet, ama ameliyatın başarılı geçtiğini söylemiştiniz.
Что вы сказали моей жене?
- Karıma ne söyledin?
- Вы сказали, этого достаточно!
- Bunun yeterli olduğunu söyledin.
Вообще-то, забавно, что вы сказали про Костко...
Costco'dan bahsetmeniz ilginç oldu.
Вы сказали, что я был в порядке.
İyi olduğunu söylemiştin.
Мы надеялись, но, как вы сказали, лишь у немногих наступает счастливый конец.
İstemiştim, ama senin de dediğin gibi çok azı böyle mutlu sonla bitiyor.
Что вы сказали?
Efendim?
Мой отец был адвокатом. Тогда зачем вы сказали небольшое?
O hâlde neden ufak dediniz?
Вы это знали. Вам сказали.
Biliyordun, sana söylenmişti.
Так вы мне сказали в первый день в гостинице.
Otel odasındaki ilk gün böyle söylemiştiniz.
Как вы и сказали, это необычные обстоятельства, вице-регент.
Belirtiğiniz gibi normal bir dönem yaşamıyoruz, Naip Vekili.
Мне была нужна ваша помощь... вы кое-как сказали "да".
- Tabii ki size yalan söyledim. Yardımınıza ihtiyacım vardı ve zar zor kabul ettiniz zaten.
Нужно, чтобы вы пошли наверх, позвонили родителям и сказали им приехать за вами. Пойдёмте. Наверх.
Yukarı çıkmanız, ailenizi aramanız ve sizi almalarını istemeniz gerekiyor, tamam mı?
Только правду и ничего, кроме правды, да поможет мне Боб. Вы только что сказали "Боб"?
Kutsal bir şekilde doğruyu söyleyeceğime, doğrudan başka bir şey söylemeyeceğime yemin ediyorum ve Kanrı'dan yardım istiyorum.
- Ваши коллеги сказали, что вы с мистером Уильямсом часто подвозили друг друга.
Bazı iş arkadaşlarının bize söylediğine göre Sen ve Bay Williams bazen işe aynı arabayla geliyormuşsunuz.
А сейчас, как вы верно сказали, едва появился хоть малейший шанс на какое-то сближение, их снова разделяют.
Dediğin gibi Peter haklısın. Biraz daha yaklaştıkça farklı arayışlara girdiler. - Küçük bir umut ışığı.
Как вы сами сказали, с нашими детьми.
Sizin de dediğiniz gibi çocuklarımızlayız.
И вы только что сказали это, вы бы не уступили контроль.
Ve kontrolü teslim etmeyeceğini az önce söyledin.
Вы только что это сказали.
Ondan hoşlandığını sanıyordum.
Вы сами сказали, что видели дворецкого Старка здесь, ведущего себя подозрительно.
Bizzat kendin Stark'ın kâhyasının burada, garip davrandığını gördüğünü söyledin.
Что вы имели в виду, когда сказали, что Нэтали вам нравилась по большей части?
"Natalie en çok seni sevdi" dediğinde ne demek istedin?
Мне сказали, что вы подготовили заявление.
Bir duyuru hazırlamış olduğunuz söylendi bana.
- Вы сказали : "Говори, как я".
- Öyle de...
Но вы не сказали, с кем.
Hay aksi.
Подождите, вы же сказали, если мы будем сотрудничать, то Клейтон сможет избежать тюрьмы.
İşbirliği yaparsak Clayton'ın hapse girmeyeceğini söylemiştiniz.
Почему вы ничего не сказали?
Niye bir şey söylemediniz?
Вы сейчас это вслух сказали?
Az önce söylediğini dışından mı söyledin?
Я думал... Мне сказали, что вы не сможете.
Gelemeyeceksiniz sanıyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]