Вы это имели в виду traduction Turc
56 traduction parallèle
Вы это имели в виду, месье Ла Валль?
Demek istediğiniz bu mu, Mösyö La Valle?
- Вы это имели в виду?
- Bunun o mu olduğunu düşündünüz?
- Вы это имели в виду? - Да.
- Bunu mu söylemek istediniz?
Ой, вы это имели в виду?
Aklındaki şey nedir?
- Думаю, вы это имели в виду.
Ben de öyle düşündüm.
Удовольствия от этого я не получаю, если Вы это имели в виду.
Kast ettiğiniz buysa, keyif almadım.
Вы это имели в виду?
Demek istediğiniz bu değil mi?
- Добровольно, после того как вы вынудили его вы это имели в виду, детектив?
Siz bir güzel benzettikten sonra mı?
- Вы это имели в виду?
- Bunu mu demek istiyorsunuz?
Я думал, что вы это имели в виду.
Onu ima ettiğinizi düşünmüştüm.
Возможно. Но её нет в моём чёрном блокнотике, если Вы это имели в виду.
Eğer kara listemde olup olmadığını kastediyorsanız, hayır değil.
Если вы это имели в виду. Конечно же, нет.
Atlamamıştır tabi.
Если вы это имели в виду.
Sadece...
- Вы это имели в виду?
- Bu mu demek istiyorsun?
Нет, ей намного лучше, с учётом того, как было... вы это имели в виду?
Göz önünden ayrılmıyor, demek istiyorsunuz, değil mi?
Это повлияло на него, если вы это имели в виду.
Eğer kastettiğin buysa, bu durumdan etkilenmiştir.
И я по-прежнему хочу получить полное обо всём представление, если вы это имели в виду, сэр.
Çözmek üzereyim eğer bunu kastediyorsanız, efendim.
Мы закончили несколько проектов за эти годы, но я никогда не заходил к нему в гости на ужин, если вы это имели в виду.
Birkaç projede ortak çalıştığımız oldu. Ama yemeğe evine gitmedim hiç, sorduğunuz buysa eğer.
Я не собираюсь вас осуждать, если вы это имели в виду.
Sizi yargilamayacagim efendim, eger kastettiginiz buysa.
Вы это имели в виду под "Отделом по борьбе с угрозами VIP-персонам"?
"Ünlü Güvenliği Departmanı" derken kastettiğiniz bu muydu?
Вы это имели в виду?
Bu ne demek mi?
Вы это имели в виду, когда говорили о большом препятствовании расследованию?
Ne diyorsun, bu büyük bir örtbas mı?
Полагаю, вы это имели в виду.
Gerçekten söylüyorsunuz sanmıştım.
Вы это имели в виду?
Bunu demek istiyorsunuz?
Когда Вы попросили меня выйти за вас замуж, вы действительно имели это в виду?
Norval, bana evlilik teklifi yaptığında bu gerçekten kalbinden mi geldi?
И это все, что вы имели в виду?
- Sadece bunu mu kast ediyorsunuz?
Но это вы и имели в виду.
Ama öyle demek istedin.
Я знаю, что вы не это имели в виду, но... у меня нет денег.
Bunu kastetmediğinizi biliyorum, ama... Hiç param yok.
Это наверняка не то, что вы имели в виду, сэр.
Aklınızdaki bu olmayabilir efendim.
Если бы вы имели это в виду, то я бы не обиделся. Мне жаль.
Böyle söylemiş olsaydın, ben de alınmazdım tabiî.
Это был тот тип эвакуации, который вы имели в виду, капитан?
Bu tahilye işlemi sizin içinde akıllaca mı, Kaptan?
Даже если вы не имели это в виду.
Sakın. Yanlışlıkla bile.
- Вы вот это имели в виду под "засадой"?
- "Tuzak" tan kastınız bu muydu?
"Возможно, вы имели в виду Клтпзйаскм?" Это перевёрнутое имя Михаила.
Evet ya da Hayır. Mikail'in adının tersten yazılışı.
Слишком несложный, это Вы имели в виду?
Karışık olmayan... Demek istediğiniz bu mu?
Это же "Заколдованный круг"! Что конкретно вы имели в виду?
Burası gizemli nokta.
Нет, нет, он же не такого говорил, вы же не это имели в виду правда?
Hayır, öldüğünü söylemiyor. Bunu söylemiyorsun değil mi?
- Вы не это имели в виду.
- Bunu diyemezsin!
Это то, что вы имели в виду?
Demek istediğiniz şey bu muydu?
Когда вы сказали "наглядное документальное подтверждение", вы имели в виду это фото?
"Görsel belge" derken bu fotoğrafa mı atıfta bulunuyorsunuz?
Возможно, это не то, что вы имели в виду.
Belki de demek istediğiniz şey bu değildir.
- Это то, что вы имели в виду.
Evet ama bu, ne yapmayı düşündüğüne bağlı.
Мистер Торрес, что вы имели в виду ранее, когда сказали, что это ваша вина?
Bay Torres, az önce benim hatam derken neyi kastettiniz?
Вы правда имели это в виду?
Söylediginde ciddi miydin?
Вы же это имели в виду?
Demek istediğim, bana anlatmak istediğin bu değil miydi?
Это вы и имели в виду.
Onda da ciddiydiniz.
Я знаю, вы не это имели в виду. Я просто... Я планировала этот побег уже давно и все мои надежды в один момент провалились ко всем чертям,
Öyle demek istemediğini biliyorum yalnızca bu kaçışı bir süredir planlıyordum ve tüm umutlarım bir anda yıkıldı.
Вы сказали, что это черные дни. Что вы имели в виду?
- Karanlık günler dediniz, ne demek istediniz?
Я подумал, что вы имели в виду именно это.
Bunu demek istediğini düşündüm.
Но мне кажется, что вы имели в виду не это.
Ama ima ettiğiniz bu değildi sanırım.
Не думаю, что вы имели это в виду.
Bunu söylediğini düşünmedim.