Вывести traduction Turc
1,743 traduction parallèle
Пятно от вина. Не могу его вывести.
Şarap lekesi, çıkaramıyorum.
Пытаешься вывести меня из игры?
Beni adadan attırmak mı istiyorsun?
Такая книга, как эта, может действительно вывести её небольшое издательство на следующий уровень.
Böyle bir kitabın basılmasıyla itibar sağlayacakları kesin.
Эй, пойдем, надо вывести тебя отсюда.
Hadi çıkaralım seni buradan.
Тебе надо вывести из строя корабль.
Gemiyi çalışmaz hale getirmelisin.
Теперь, когда вы нашли нас, как вы собираетесь нас вывести?
Şimdi bir şekilde bizi buldunuz. Bizi çıkarmayı mı umuyorsunuz?
Я приказал Митчеллу вывести УК и убить их.
Mitchell'a kültivarları çıkarıp öldürmesini emrettim.
Я приказал Митчелу вывести УК и убить их.
Mitchell'a kültivarları dışarı çıkarıp öldürmesi için emir verdim.
Кто-то пытается вывести тебя из игры, у нас большие неприятности.
Birileri işinizi bitirmeye çalışıyor, gerçekten bir bela içindeyiz.
Он ни с кем не говорил, его мог вывести из себя какой-нибудь оxотник за автографами.
Kimseyle konuşamıyordu, imza istemeye gelen tek bir kişiden bile ürküyordu.
Энни, ты должна меня отсюда вывести.
Beni buradan çıkarmalısın.
Эта капельница поможет вывести наркотики из вашего организма.
Bu serum ilaçların vücudunuzdan uzaklaştırılmasına yardım edecek.
Иногда небольшой толчок может вывести эту штуку из оцепенения.
Bazen onların konuşmaları için oyalaman gerekir.
Бэт, нам нужно вывести вас отсюда.
Beth, buradan gitmemiz lazım.
Может, лучше вывести токсины из её задницы.
Kıçındaki toksinleri de temizlersen iyi olur.
Дух состязания может вывести из душевного равновесия некоторых людей.
Rekabet ruhu bazılarımızı ele geçirebilir.
И вместо этого ты натравила на него Джессопида, чтобы вывести его из игры?
Bunun yerine üstüne bir jessoped saldın ve onu oyun dışı mı bıraktın?
Убить или вывести из строя элементаля не активировав его.
Serbest bırakmadan elemantali öldür ya da etkisiz hale getir.
Можно вывести его из строя тем, что здесь есть?
Buradaki bir şeyler onu etkisiz hale getirebilir miyiz?
Мы сошлись в том, что собирались вывести его из бизнесса, но это... это чёртово безумство.
Onu bu işten çıkarmak için anlaşmıştık ama bu- - Bu çılgınca.
Ты сможешь аккуратно вывести его?
Onu güvenli bir şekilde çıkarabilir misin?
Тебе так сильно нужен Кон, почему бы тебе просто не вывести его из себя?
Cohn'u çok istiyorsun peki neden onu kendin yok etmiyorsun.
Абдуллах, твоя задача вывести заключённых.
Mahkumların dışarı çıkartılması işlemini sen yapacaksın Abdullah.
Ты хочешь заполучить чип, и в то же самое время, вывести Джордино из игры?
Çipi ele geçirmek istiyorsun ve aynı zamanda Giordino'yu oyunun dışına atmak istiyorsun?
Может, просто вывести второго из операции?
Diğer adamı neden görevden almıyorsunuz o zaman?
Он может тебя вывести из строя, если дать ему волю.
İzin verirsen buna, seni felç eder.
Мы собираемся вывести весь флот в глубокие воды.
Filoyu derin sulara çıkarıp üstesinden geleceğiz.
Надеюсь, он сможет вывести вонь.
Kokuyu da çıkarabilir umarım.
Не дай этим женщинам вывести тебя из себя.
O kadınların moralini bozmasına izin verme.
Он может вывести из строя систему водо -, электроснабжения, больничные сети целой страны.
Bir ülkenin su sistemini, güç sistemlerini, hastanelerini, herhangi bir şeyini kapatabilir.
Вы должны вывести меня отсюда.
Beni buradan çıkarmalısınız.
Не могли бы вы вывести отсюда ребёнка?
Bebeği dışarı alabilir misiniz?
Оно может вывести из строя всю систему.
Yani bütün sistemi alaşağı edebilir.
Вы можете вывести токсичные металлы из тела, вводя вещества, которые их нейтрализуют.
Vücuttaki toksik metalleri, karşıt kimyasallarla bir araya getirip bağlayarak, inaktif hale getirebilirsin.
Значит, картель сделает все, чтобы вывести ее из игры и не пустить в суд.
Yani kartel bu kızı adliyeden uzak tutmak için elinden geleni yapacak.
Чтобы вывести птенцов, ткачи вынуждены осесть, создавая тесные колонии из тысяч гнёзд.
Üremek için, quelea'lar durmak zorunda, Dar kolonilerde binlerce yuva yapmak için.
Сулбин собирается вывести своё тело практически за границы возможного, и, если хотите попробовать присоединиться к нему, то приготовьтесь задержать дыхание максимально долго.
Sulbin, vücudunu olasılık sınırlarının ötesinde zorlamak üzere. Siz de ona katılmak ve denemek isterseniz, nefesinizi tutabildiğiniz kadar tutmaya hazırlanın.
Он даёт им дышать кислородом, который помогает вывести азот из тела и уменьшить боль, но даже такая элементарная первая помощь для дайверов обычно недоступна для рыбаков па-алинг.
Onlara oksijen verdi. Bu, vücutlarındaki nitrojeni azaltır ve acılarını dindirir. Ama bu en basit ilk yardım malzemesi bile Pa-aling balıkçılarında tam olarak bulunmuyor.
Я не могу так просто вывести тебя отсюда, понимаешь?
Seni buradan öylece çıkaramam, tamam mı?
План - вывести тебя отсюда живым и невредимым.
Plan seni buradan tek parça hâlinde çıkarmak.
Газ пока еще на меня не действует, так что я смогу вывести вас в безопасное место.
Gaz daha beni etkilemedi bu yüzden sizi güvenli yere doğru yönlendirebilirim.
Пока он пытался вывести ее из здания.
Görevli onu bina dışına çıkarırken.
Вам удалось вывести из строя их командную организацию.
Komuta merkezlerini zayıflatmayı başardın.
Чтобы наш план сработал, нам способ вывести твою маму из-под охраны.
Planın işlemesi için anneni güvenliğinden ayırmanın bir yolunu bulmamız gerekli.
Есть только один человек на планете, который может вывести тебя из себя.
Bu dünyada seni bu kadar kızdıracak tek bir insan var.
Вас очень легко вывести из себя.
Bakın ne kadar kolay oldu.
Ќам надо теб € вывести от туда.
Buradan çıkmamız gerek.
" ы выдвигаешьс €, потому что пришло врем € вывести его из игры.
Üzerine gitmelisin, çünkü onu indirmenin zamanı geldi.
Что произошло, когда Джек узнал что вы пытаетесь незаконно вывести вашего сына из страны?
Ne oldu, Jack seni oğlunu ülkeden kaçırmaya çalışırken mi yakaladı?
Это чудесный способ... Вывести токсины
Vücuttaki zehirli maddeleri atmak için harika bir yöntem.
Должно быть что-то в твоей истории, что может вывести меня на Трэвиса.
Geçmişinde beni Travis'e götürecek bir şeyler olabilir.