Выгода traduction Turc
298 traduction parallèle
Что касается ФБР : этих отношений не было бы, если бы не взаимная выгода.
İki taraflı fayda sağlamasa bu ilişkinin içinde olmazdım.
Нам обоим сулит большая выгода.
Her ikimize de yetecek bir kazanca!
Какая нам выгода из того, что Антонио сидит в тюрьме?
Serbest kalırsa onu balığa yollayabiliriz ki bu bizim için iş demektir.
Звучит великолепно. Но какая в этом выгода тебе?
- Bu harika, ama senin çıkarın ne?
Выгода препарата должна быть взвешена против его опасности.
"İlacın faydaları, yan etkileri dikkate alınarak yeniden incelenmelidir."
От жары выгода только владельцу буфета, Мансуру.
Açgözlü olma. Her nasılsa, sadece büfe sahibi bundan kâr edecek.
Потому что на аферу надо идти, когда есть выгода.
Çünkü sen kazanacak bir şey olduğunda aldatmacaya gidiyorsun.
Которых интересует только выгода.
Sadece kar için çalışır.
Какая нам выгода от убийства капитана?
Kaptana zarar vererek nasıl bir çıkar elde edebilir?
Нельзя забывать эту философию только из-за личной выгоды. Неважно, насколько велика выгода.
Bunu kişisel bir çıkar için gözardı edemeyiz, ne kadar önemli olursa olsun.
И нам выгода, и он не прогадает.
Bizim elimize para geçer ama onun bir zararı olmaz.
- Двойная выгода.
- Bir taşla iki kuş.
"Какая выгода человеку, если он завоюет весы мир, но потеряет при этом собственную душу,?" ( Марк, гл. 8, стих 36 )
NEYE YARAR İNSAN DÜNYALARI KAZANSA, KENDİ RUHUNU KAYBETTİKTEN SONRA? MARK 8 : 36
Когда мы рассматриваем проблемы перенаселенности и поставки продовольствия, выгода от этого процесса становится достоверной.
- Nüfus ve gıda kaynağı sorunları göz önüne alındığında bu projenin kıymeti anlaşılacaktır.
В чем тут твоя выгода?
Bunda ne çıkarın vardı?
Энергетическая выгода... это хорошо...
Enerji tasarrufu
У тебя нет шансов остановить проект по застройке, а тогда, скажи пожалуйста, какая тебе с этого всего выгода?
Büyüme projeme engel olamayacağını sen de biliyorsun,... peki bundan kazancın ne?
"В" - значит "выгода".
"B" nin anlamı "Kelepir" dir!
Возникает дополнительная выгода.
Bu işin ekstrası da var.
- Вам-то какая выгода?
- İlginizi ne çeker?
Выгода над правосудием.
Çıkarlar adaletten önce geliyor.
Для тебя чистая выгода - - потому что оператору его процент уже не нужен.
Hemen hazırla tamam mı, Mutlaka bir talipli çıkar. Kullanıcılar için hiçbir şeyi kırpmak zorunda değilsin.
А разве этот человек когда-либо собирал митинг если бы не его собственная выгода?
Her zamanki gibi bir cıkarı vardır.
Тоже мне выгода. "Одежда от Батза", они так каждый день делают.
Sanki çok önemli Butz Clothiers'da her gün öyle.
Двойная выгода.
"Double header" var.
Двойная выгода.
"Double header"
Двойная выгода.
Double header.
Финансовая выгода.
Finansal olarak hazırlanmalı.
Выгода, которую вы получите от мирного сотрудничества с другими расами намного превзойдет то, что вы могли бы достигнуть силой.
Diğer ırklarla barış içinde yaşamaktan sağlayacağınız menfaat aynı sonuçlara güç kullanarak ulaşmaktan çok daha fazla olacaktır.
Где тут личная выгода, если мы используем силы, чтобы принести счастье другому человеку?
Başka birine mutluluk vermek Nasıl bir kişisel çıkar oluyor?
У меня уже есть выгода — воронка.
Zaten bir avantajım var- - girdap.
- Скажите нам, что делает Феликс... одинокое "я" - до смешного малая выгода, которую сулит проиллюстрированный опыт.
- Felix'in ne yaptığını söyle bize... Tek bir ben bu deneyim için saçma sapan, dar bir bakış açısıdır.
Всё, что его волнует, это выгода.
Tek düşündüğü kar etmek.
И какая мне в этом выгода?
Ve bu bana ne kazandıracak?
Что за выгода тратить на него еду?
Yiyeceğini israf etmek verimsiz değilse nedir?
Вот наша выгода от рабского труда!
Onların hepsi köle işçilerdi.
Hеведомо даже служащим... ее массивная выгода получена путем использования военных технологий... генетических экспеpементов и бактеpиологического оpужия.
Çalışanları gizli tutuluyordu... En büyük gelir kaynağıda savaş teknolojisiydi Genetik deneyler ve..
- Другая выгода стать Черепом.
Saklı Seçilmiş olmanın sağladığı bir olanak.
Раньше я должен был это делать, чтобы выполнять приказы а сейчас какая мне выгода?
Bu işi eskiden emirlere uymak için yapardım şimdi çıkarım ne?
Двойная выгода.
İki kere kazançlıyız.
- У обеих подозреваемых есть своя выгода.
İki şüphelinin de bir planı var.
Коллективные доходы за счёт индивидуального обслуживания. Выгода акционеров за счёт клиентов.
Şirketin karı kişisel hizmetin, hissedarlar müşterilerin önüne geçiyor.
Это ж двойная выгода.
İki kere kazanmak gibi.
А какая нам выгода от вашего путешествия?
Bizim çıkarımız ne olacak?
Но эта выгода обернется рабством.
Eşitlik ve kölelik.
...... выгода от строительства против налогов...
..
Выгода не должна быть непременным условием для тебя - Вот, о чем я говорю
~ Huzuru bulduğumdan beri ~
- Погоди-ка, а тебе что за выгода?
- Dur, bunun bedeli ne?
У него была наибольшая выгода.
En fazla kazançlı çıkacak olan oydu.
Ну, его потеря - это выгода для мира.
Eh, bu onun kaybı.
- Как я говорил, вот чем обернется выгода. - Узнай, кто это.
Onun kim olduğunu öğrenin.