English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / Выдумка

Выдумка traduction Turc

361 traduction parallèle
что наш "Му Цзвэ Цза Цзи Ок Арк Ви Чук Саэн Су Ра Мун Цзэон Дан Дан Ту Сэок Сэо" - выдумка?
"Cinler Periler Birbirini Kovalar İnanmazsan Gelip Seni Yakalar" kitabını şaka mı sandın?
Только эта история - выдумка.
Ama yanlış habere.
Ты не знала, что выдумка про подмену... Одна из самых распространённых у детей?
Başka bir bebekle değiştirildiğini bütün çocuklar düşünür?
Вы говорите "Я люблю", чаще всего это выдумка.
"Seviyorum" kelimesi çoğu zaman fütursuzca sarf edilir.
Все это - чья-то идиотская выдумка.
Buradaki her şey bir idiyotun icatları. Her şey çok saçma.
Тут не выдумка, Ватсон.
Bu roman değil!
То, что геноцид-это выдумка.
Soykırımın tamamen uydurma olduğunu.
... существуют ли они или это выдумка газетчиков?
Gerçekten varlar mı yoksa sadece asparagas haber mi?
Возможно, какая-то остроумная выдумка или что-нибудь ценное.
Belki değeri olan bir şey ya da muzip bir şaka.
Это закон, а не какая-то моя выдумка.
Hukuk bu. Bunlar benim uydurduğum saçmalıklar değil.
Я только что узнал, что я выдумка.
Az önce hayali olduğumu öğrendim.
демонстративная выдумка ограниченных людей!
"orta sınıf hayal dünyasının gösterişli uydurmalarıdır."
- В смысле выдумка?
- Ne demek uydurma?
- Выдумка.
- Uydurma işte.
Мама всегда говорила, что Бог - всего лишь выдумка.
Annem hep Tanrı gizemlidir derdi.
Огонь прогорающей свечи породил во мне ощущение, будто я ничто, всего лишь выдумка.
Yanan mumun ışığı bana hiç bir şey olmadığımı hissettirdi, ben bir hayaldim, hiçdim.
Это выдумка.
Onlar hayal ürünüdür.
Я - не выдумка.
Ben hayal ürünü değilim.
Милая, но это всего лишь выдумка его отца.
Tatlım, bu babasının uydurduğu bir şey.
Да так, ерунда. Просто выдумка.
Bir ayna gibi.
А ваш брак — тоже выдумка?
Ya evlilik.
Нет, брак — не выдумка.
Hayır, evlilik uydurma değil.
Фелдстейн скажет, что это всё твоя выдумка.
Feldstein, her şeyi uydurduğunu söyleyecek.
- Это ведь не выдумка?
Uydurmadın, değil mi Jack?
ѕослушай, € считаю, что вс € эта иотори € с информатором и шпионом - проото выдумка помощника шефа, чтобы создать атмосферу отраха и недовери €.
Bak. bence bütün bu köstebek / ajan davası herkesin sürekli paranoyak ve korkak kalması için Sağ-Kol'un uydurduğu bir şey.
То, что происходило с моим кораблем – это не выдумка. Это не сон, сэр!
- Benim gemimin başına gelenler ne hayal ürünüydü, ne de bir rüyaydı, efendim.
Как и всякая выдумка, она была весьма любопытна.
Yine de sağolun. Tüm kurgu eserler gibi çok eğlendiriciydi.
Элли, это выдумка. - Ты придумала ей целую предысторию.
Ben, fıkranın komik olduğunu düşünmüyorum Ally ama bu tamamen uydurma bir şey.
Лучше бы это того стоило, потому что, если ваша история - выдумка я убью вас дважды.
Umarım bütün bunları yaptığıma değer. Çünkü palavra sıkarsan seni iki kez öldürürüm.
Вы чтож, думаете это выдумка? Это же настоящая конференция.
İnsanlar bunun sahte bir konferans olduğunu mu düşünsünler?
Любовь - выдумка!
Aşk yoktur.
Но, как и во всех историях про Эммета Рэя... вы никогда не сможете различить, где выдумка, где преувеличение, а где правда.
Ben Emmet Ray. Dünyanın en iyi gitaristiyim.
Когда он ее расскажет остальным, выдумка с призраками должна отразиться на группе.
Öyküyü diğerlerine anlattığında grup içinde, bu evin perili olduğu fiıkri ortaya çıkacaktır.
Приятная выдумка, правда?
Bu hoş bir hayal, değil mi?
Всё будет выглядеть, как выдумка журналистов.
Asparagas gibi görünür
Но разве выдумка про болезнь не лучше, чем выдумка про пьесу?
Biliyorum ama sizce de "hasta" şeyi "oyun" şeyinden daha iyi bir bahane değil mi?
- Ты забыл кое-что. Это не война, это всего лишь игра, выдумка, фарс.
- Bu bir savaş değil, bir simülasyon.
- Майк, а это не выдумка?
Mike, bu hikaye doğru mu? Evet.
Ваш бpак это выдумка.
Evliliğin bir düzmece.
Любовь - выдумка!
Aşk diye bişey yoktur.
Нет, я просто решил, что ты выдумка моего подсознания. оно играет со мной, когда я не сплю.
Kendimdeyken ortaya çıkan bilinçaltımın bir ifadesi olduğuna karar verdim.
Значит, два храбреца из сказок моего прадедушки - не выдумка?
Demek ki... Büyük büyükbabamın hikayelerindeki o iki adam, gerçekten yaşadılar mı?
Да. Не выдумка!
Evet... onlar gerçekten yaşadı.
- Совесть. Еврейская выдумка.
Sen neden bahsediyorsun?
Подумаешь, эти правила лишь выдумка.
- Neyse...
- Не выдумка, когда я пришла в рубашке.
- O kurallar ciddi değil. - O gün ciddiydi ama.
- Перестань, для всех это выдумка.
Yapma, bu uydurma bir öykü.
Выдумка неудачников.
Başarısızların icadıdır.
Это всего лишь выдумка.
Bir kurgu kitabıydı.
Выдумка.
Onu ilk kurtarışıydı.
- Погоди, это выдумка или нет?
Bu kitap kurgu mu, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]