English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / Вымысел

Вымысел traduction Turc

182 traduction parallèle
Кроткая старушка, что в нашем фильме исполняет роль Марьи-Ткачихи, как-то между съёмками наклонила ко мне усталое лицо и молвила : "Дьявол - не вымысел. Он часто стоит у моей постели..."
Bir defasında çekim arasında filmimde dokumacı Maria rolünü oynayan sevimli yaşlı kadın yorgun yüzünü kaldırıp bana "Şeytan gerçek, onu yatağımın baş ucunda otururken gördüm" dedi.
Смешиваете факты и вымысел?
- Gerçekle hayal ürününü birleştiriyorsunuz.
Он настырный пророк в нем есть и правда, и вымысел, он - ходячее противоречие. "
"Hem peygamber hem saldırgan." "Yarı gerçek, yarı kurgu, ayaklı bir aykırıdır."
Конечно, фильмы это просто вымысел но я все так же безнадежно суеверен.
Filmlerde olanlar gerçek değildir, biliyorum ama benim hâlâ batıl inançlarım var.
- Помогите! - Вы меня слышите? Вымысел!
Bu gerçek değil!
Галлюцинация! Вымысел!
Bu gerçek değil!
Романы - вымысел.
Romanlar kurgudur.
Разве ты не можешь отличить вымысел от реальности?
Kurguyla gerçeği ayırt edemiyor musun?
О Лапуте писал Свифт в "Приключениях Гулливера", но там это - - просто вымысел.
Swift Laputa hakkında "Güliver'in Seyahatleri"'nde yazdı. Tabii bu sadece hikayeydi.
Эй, вы слушали "Факты и вымысел", программу Марти Ли.
Marty Lee'nin, Almanak'ını dinlediniz.
Из раздела "факты-страннее-чем-вымысел" :
Garip ama gerçek köşesinde bu hafta :
Улик пока что нет, но это не вымысел.
469 ) } Baron Flegel hudut bölgesindeki sistemleri geri almaya gitti.
Но это вымысел, кино.
Ama sen kurgudan bahsediyorsun. Bu, filmlerde olur.
Искренне надеюсь, что все ужасные тюремные истории... простой вымысел.
Hapishanelerde neler olduğuna dair duyduğum korkunç şeylerin, içtenlikle abartılmış olduğunu diliyorum.
Но память - это вымысел.
Fakat hafıza sadece bir buluş.
Когда я говорю "беллетристика", вымысел.
"Kurgu derken... "... yalanlardan söz ediyorum.
В человеческой памяти реальные события и вымысел... запечатлеваются совершенно одинаково.
Bu hafızalar özgür ve iyi oldukça kendi isteklerini ve düşlerini koruyabilir, bu insanoğlu nun varoluşudur.
Всё вокруг - вымысел.
Diğer her şey yalan.
Всё похоже на вымысел.
Bütün bunlar bir yalan gibi.
Я же говорил, что порно с убийством - вымысел.
Yeraltının sahte olduğunu söylemiştim.
Невозможно любить вымысел.
Bir hayale âşık olamazsın.
– ассказы ƒжеймса были скверной беллетристикой... и при других обсто € тельствах, € бы задалс € вопросом... где у него кончаетс € вымысел и начинаетс € реальна € жизнь.
James'in öyküsü kötü bir hikayeydi. Normal şartlar altında, yalanlarının nerede bitip gerçek hayatın nerede başladığını merak edebilirdim.
Неважно, факт ли это или вымысел.
Gerçek mi, uydurma mı olduğu önemsiz.
Это вымысел.
O bir roman.
Фильмы превращают моё реальное прошлое в вымысел.
Görüntüler, gerçek geçmişimi kurguya dönüştürüyor.
Вымысел : ... "Как-то раз в тюрьме..."
Söylentiler şöyle başlıyordu "Bir zamanlar hapisanenin birinde..."
Это ж кино, вымысел.
Film bu. Kurgusal birşey.
Правда или вымысел?
Edebiyat ya da başka birşey?
Не всё из того, что говорит твой отец - чистейший вымысел.
Babanın söylediği her şey uydurma değil.
Не вымысел, а то, что есть.
Onu değil. Gerçek öyküyü.
Вымысел. Фикция.
Adam hayal ürünü.
Раз уж я с трудом отличаю вымысел от реальности, и у меня проблемы с памятью может, ты поможешь мне прояснить некоторые вещи.
Halüsinasyon gördüğüme göre ve olayları hatırlayamadığıma göre belki bana yardım edebilirsin.
То, что он показал в этом фильме - вымысел, вымышленный подземный мир.
Onun bu filmde sunduğu şey, kurmaca, hayali bir yeraltı dünyasıdır.
Я превратил всю свою жизнь в вымысел.
Bütün hayatımı bir kurguya dönüştürdüm.
Этот автор решил, что не имеет значения, чем это закончится, потому что вымысел - это вымысел, и впервые за долгое время... моя жизнь реальна.
Bu senarist, sonun önemsiz olduğunu anladı. Çünkü kurgu, kurgudur. Uzun zamandır ilk kez gerçek bir yaşam sürüyorum.
И как бы хорош ни был этот вымысел... он должен рано или поздно закончиться.
Ama hayal ne kadar güzel olursa olsun er ya da geç bitecek.
Это вымысел.
O bölüm kurmaca.
Ты утверждаешь, что некролог - это вымысел?
- Ölüler hakkında uydurduğumu iddia ediyorsun?
И я помню, что подумала тогда, что правда не только более удивительна, чем вымысел, но и менее вероятна.
Ama kendi kendime düşündüğümü hatırlıyorum... gerçek yalnızca kurgudan daha garip değil... ayrıca genellikle daha az akla yatkın.
Вы заставляете прессу оставаться холодной и все, что Вы получите, ложь и вымысел.
Basını belirsizliğe itiyorsunuz ve tüm elde ettiğiniz yalanlar ve imalar.
"Оборотни : правда или вымысел."
Kurtadamlar, gerçek mi yoksa kurgu mu?
Позже я узнала, что история о шлюхах в отеле - сплошной вымысел.
Bunu daha sonra otel odasındaki fahişelerle ilgili hikayenin tamamen uydurma olduğunu öğrendiğimde anladım.
Не всегда ты сможешь отличить, где правда, а где вымысел.
Sana yüklenen hatıralarla gerçek karışacak.
А если услышите, как мы сражаемся наверху, услышите, как мы умираем... Тогда не смейте говорить, что далеки - вымысел.
Ve yukarıda çarpışma sesleri duyarsanız, öldüğümüzü duyarsanız işte o zaman bana Daleklerin gerçek olmadığını söyleyin.
Всего лишь глупый вымысел. Давай.
Sadece aptal bir hayal.
Это все вымысел.
Hepsini kendi uydurdu.
Вымысел должен быть правдоподобным.
Hikaye inandırıcı olmalı. Buna, inançsızlığın yumuşatılması denir.
Темная материя не вымысел. Ваше фиглярство очень глупо.
Tuhaf şakalarınız durumun rahatsız edici boyutunu kanıtlıyor.
Вымысел.
Edebiyat.
Вымысел.
Gerçekdışı.
Я опубликую книгу, как вымысел.
- Roman olarak bastıracağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]