Гадай traduction Turc
188 traduction parallèle
Нет, нет, нет. Не гадайте.
Hayır, bilmiyorsun.
Неужто это все ее богатство? Гадай, обманывай народ.
Başka bir şey bırakmamış mı?
— лушай. " гадай, что случилось.
Baksana. Tahmin et ne oldu.
— лышишь? " гадай, кто вернулс €.
Durdun mu? Bil bakalım kim dönmüş.
- У гадай.
Sen söyle...
Просто не гадай.
Tahmin yapma tamam mı.
А вообще-то, знаете что? Не гадайте.
Hayır, tahmin etmeyin sakın.
Ага, гадай.
Evet adı Gavin.
"Ёй реб € та!" гадайте что? "
Selam çocuklar. Bilin bakalım ne oldu?
Повернуть направо, чтобы ехать налево. У гадай что?
Sola gitmek için sağa dön.
Гадайте гостям.
Bunu misafirlere sakla.
Вот два острозубых гада терзают нечестивцев.
İki canavar lanetlenenlerden bazılarına keskin dişleriyle eziyet ediyorlar.
Если поймаю гада, который заливал бак...
Bunu yapanı bir elime geçirirsem.
Если я поймаю гада, так его разукрашу, мать родная не узнает.
Birde etmeselerdi ne olacaktı acaba? Ama o serseriyi bir elime geçireyim, o zaman bu karbüratörü ona yedirtmez miyim ben?
Те два гада напали на Владислава.
Wladışlaw'ı benzeten herifler şunlar. ´
Поимей в виду, Некрасов, я был комроты, и сейчас разжалован в рядовые за то, что я гада - военспеца, полковника бывшего вот этой собственной рукой шлепнул.
Dinle bak, Nekrasov, Ben bir bölük komutanıydım. Bir askeri uzman haini öldürdüğüm için rütbesi indirildi. Eski bir Albay, kendi ellerimle yaptım.
- Сейчас я его, гада, ликвидирую.
- O piçi yokedeceğim.
- Убью того гада, что зеркало разбил!
- Aynayı kıran salağı öldüreceğim.
- Вчера ты точно мне сказал, что зарезал гада!
- Bıçakla değil.
А ты живи эдесь, гадай.
Sen burada kalıp falcılık yapabilirsin.
Мы должны замочить этого гада сегодня!
Bu pisliği bu gece temizleyelim.
Пустите, я убью этого гада!
Hayır, onu öldüreceğim!
Я его, гада, подстрелил.
Kokarcayı vurdum.
Только вчера этого гада нашли.
Bu kokarcayı daha dün bulduk.
Убью гада!
Öldüreceğim o pisliği!
Примочим гада? Замочим.
Bu orospu çocuğunu indirelim!
Замочим гада, тачку возьмём.
Öldürelim.. öldürelim.. öldürelim.. arabayı alalım!
- Если Баффи посадят в тюрьму, из-за этого гада я не потерплю этого.
- O aşağılık yüzünden Buffy hapse girerse, kafayı yerim.
Если я найду этого гада, он у меня получит.
Bunu yapanı bulursam, kıçına tekme yapıştıracağım.
Очередь желающих замочить гада растянулась по всей стране.
Mafya üyeleri, Onu öldürmek için burayla Canarsie arasında toplandı.
Берегись гада справа от тебя.
Sağdaki haydutu kolla.
Этого гада зовут Тайлер.
Tyler adında bir serseri.
Вглядываюсь и кого я вижу? Лонни, главного гада из сериала!
Şu dizideki karın ağrısı Lonnie'yi.
Только посмотрите на этого гада.
Şu şerefsize bir bak.
- А ну иди сюда и убей гада.
Buraya gel ve lanet şeyi öldür.
А теперь выпусти этого гада.
Şimdi o küçük serseriyi dışarı gönder de onunla konuşayım.
Я сам уйду. Когда это все закончится, я этого гада просто по стенке размажу.
Bu iş bittiğinde bu sürüngene gününü göstereceğim
Я найду этого гада и убью его.
O adamı bulacağım ve öldüreceğim.
Не вижу гада.
Hiçbir bok göremiyorum Quinn.
- Почему я убил того гада.
- O alçağı niçin öldürdüğümü.
Убью гада!
O piçi yakalayacağım!
- ¬ ьI прищучили этого гада?
- O iti hakladınız mı?
Возьму с собой промасленный факел и подожгу этого гада к чертям!
Ben yağlanmış meşaleyi alayım, pisliğin evini yakmak için.
Я застукала у себя в офисе какого-то гада, пытающегося украсть один из моих компьютеров.
Ofisimde bir herifi bilgisayarlarımdan birini çalmak üzereyken yakaladım.
Дайте мне 9 миллиметровый и я найду того гада.
O aptalı bulayım.
И я убью тебя, маленький сопляк, если я ещё увижу тебя, гада, с моей камерой. - Он так заплачет.
- Ağlayacak.
Да. Я ведь почти прищучил гада.
Bana aniden vurdu tam ben ona vurmaya hazırlanırken.
Кстати, эти ублюдки дают мне личный бункер. Ни одного гада на мили вокруг.
- Piçler sonunda işimi bana veriyorlar.
В 5 минут не становятся другом гада.
5 dakikada arkadaş olamayız.
Потому что вторая часть обряда отправляет гада обратно в ад раз и навсегда.
Çünkü ikinci bölüm piçi sonsuza dek cehenneme gönderiyor.
Я уповаю на жадность этого гада.
Aç gözlülüğünden faydalandım.