Где по traduction Turc
3,406 traduction parallèle
Как я могу спать, когда ты бегаешь бог знает где по вечерам?
Sen akşamın bu saatinde kim bilir nereye gidecekken nasıl uyuyayım?
Так где по-вашему Йен?
Ian'ın nerede olduğunu düşünüyorsunuz?
Я отправила четверых туда, где по слухам видели Кейт.
Kate'in görüldüğü yere dört adam gönderdim.
Ты понимаешь это, и где-то по пути, отбрасываешь все страхи.
Bunu fark ettin ve zamanı gelince tüm korkuyu üzerinden attın.
Пойдём, Мардж. Нам нужны настоящие ответы и есть только одно место, где мы можем их найти
Bize gerçek cevaplar lazım, ve onu bulabileceğimiz tek bir yer var!
Вчера я бродил по берегу, там где мы плавали.
Eskiden yüzdüğümüz sahilde yürüdüm dün.
И скажите - где нам, по-вашему, среди сего безумия начать поиски вашего сына?
Şimdi bana söyler misiniz... Oğlunuzu aramaya nereden başlamamızı istersiniz?
Вы ведь знаете, где я живу? Порой, там дождя бывает по три-четыре года кряду.
Biliyor musun benim yaşadığım yerde bazen 3-4 sene yağmur yağmaz.
Привет. Ты случайно не знаешь, где тут окно по уплате за неправильную парковку?
Benim adım Burton Guster, merhaba.
Мы хотим, чтобы вы ушли из отеля, поймали такси и добрались до людного места, где мы вас встретим.
Oteli terk etmeni, bir taksiye binip buluşacağımız bir yere gitmeni istiyoruz.
Неважно, как велико войско, атаковать можно только здесь, и лишь по трое в ряд, где их всех и перережут, как скот.
Ordun ne kadar büyük olursa olsun bu kapıya saldıracaksan, bu yoldan yapmak zorundasın. Yan yana üç adam olursa keçi gibi öldürülür.
- Мы пойдем в страну Виплалы, где другой виплала нас расклянет.
- Hep birlikte, bu sihri bozması için, wiplalalar ülkesine gidiyoruz.
Я хочу выйти на улицу, и попробовать поймать сеть, чтобы узнать, где Трэвис.
Dışarı çıkıp sinyal var mı bakacağım. Travis nerede kaldı öğrenelim.
Он ограбил банк, пересек улицу, бросился вниз по аллее сюда, где ты и ждал его.
Bankayı soydu, caddeden geçti, vadiye onu beklediğin yere gitti.
Теперь купцы и путешественники могли перемещаться по звездам где угодно на Земле.
Artık tacirler ve kaşifler dünyanın her yerinde yıldızlara bakarak yönlerini bulabilecekti.
Уверен, что мы найдем прекрасный снимок с привязкой по времени, где наша мамочка идет по холлу.
Adım gibi eminim, bizim annenin lobide rol kestiği zaman damgalı pek güzel görüntüler bulacaklar.
И я была там, где, по их словам, мне и место.
Ve her şey tam dediği gibi oldu.
Как они сбегут, куда пойдут... Где они будут...
NasıI kaçtılar, nereye gittiler neredeler...
Пойдем, покажу, где мы едим. Ты можешь не орать?
- Hadi, yemek yediğimiz yeri göstereceğim.
А если пройтись немного вниз по течению, будет место, где река уничтожила всю деревню осейджей.
Ve nehrin biraz aşağısında bir sel Osage köyünün tamamını yıkıp geçti.
Да, они сидят где-то в офисе и по-прежнему тянут руку.
Evet, bir yerdeki bir ofiste elleri halen havada duruyor oluyorlar.
Кажется, пару лет назад ты занималась делом по наркотикам, где ключевым свидетелем выступал парень по фамилии Шримптон?
İki yıl önce, en önemli tanığı Shrimpton adında bir adam olan bir uyuşturucu davasına baktığını hatırlıyorum.
Есть те, где дела обстоят иначе : по отдельности игроки хороши, но не идеальны, но они выигрывают благодаря хорошей стратегии и командной игре.
Ve geri kalan takımların oluşturduğu daha büyük bir grup var onların da iyi bireysel yetenekleri var, birinci sınıf değiller ama iyi strateji ve takım oyunuyla kazanıyorlar.
Голос по телефону сказал мне где найти это.
Bana bunu bulmam söylendi.
По крайней мере, я знаю, где ты находитесь в этот раз.
En azından bu sefer nerede olduğunu biliyorum.
Пойдем куда-то, где я почувствую себя больше как гинеколог, а?
Biraz daha kadın doğumcu gibi hissedebileceğim bir yere gidelim, olur mu?
- Этому убийце... для его деяний нужно укромное место. Склад или ферма, заброшенное здание вверх по течению реки, где было найдено тело.
- Bu katil yaptıkları için özel bir yere ihtiyacı var bir depo, çiftlik, terk edilmiş bir yer ; cesedin bulunduğu yerin akıntı olarak üst kısmında.
Мы шли вверх по течению от места, где нашли тело, пока не наткнулись на кукурузу.
Mısırları bulana dek cesedin bulunduğu yerden akıntıya karşı gittik.
Он был представлен, как доказательство, в зале суда, потом его отправили в судебный зал улик, где его забрал пристав по делу Уилла, Эндрю Сайкс, - больше нож не возвращали.
Mahkemede kanıt olarak sunuldu, ardından Will'in duruşmasındaki mübaşir, Andrew Skyes tarafından kontrol edildiği mahkeme kanıt odasına gönderildi ve başka bir yere gitmedi.
- Где он? - Он ушел сам по себе после того, как сломал нашу машину и предупредил меня не следовать за ним.
- Aracımızı bozmadan önce aldı başını gitti ve onu takip etmemen konusunda beni uyardı.
Мы никогда не знаем где он или что он задумал, и я поймала его при встрече с тремя вооруженными местными жителями на съемке с дронов, что он отрицает.
Nereye olduğunu ne biliyoruz ne de neyin peşinde olduğunu ve onu üç silahlı yerel adamla buluşurken yakaladım insansız hava uçağıyla, ki bunu reddetti.
Что ж, я запустил поиск по телефонным звонкам, сделанным с оплаченного телефона от туда где он был заключен.
Nerede o hapsedilmişti ankesörlü telefonlardan yapılan Peki, telefon görüşmeleri için bir arama koştu.
А потом возвращаюсь, бью его по пустому пространству, где у него должны быть яйца, а потом снова ухожу.
Ve sonra geri gelirim, taşaklarının olması gereken yere yumruğu yapıştırır tekrar giderim.
Думаю, стоит пойти, и убедить всех, что Елена жива и здорова, и ненароком спросить его, где Дэймон меня закопал.
Belki de gidip herkesi Elena'nın hayatta ve iyi olduğuna inandırmalı ve laf arasında Damon'un beni nereye gömdüğünü sormalıyım.
Так что, если я случайно узнаю, где он, Я должна пойти и поставить свою жизнь под угрозу чтобы спасти жизнь этого маленького спиногрыза?
Yani yerini tam olarak bilsem o mal bebenin hayatı için kendi hayatımı tehlikeye atmam mı gerekecek?
Я внушил паре парней из команды по регби поставить под угрозу жизнь ее братца, и если она не послушается, он умрет. Где Люк?
Luke nerede?
Если по твоему находиться черт знает где в металлическом контейнере с двумя солдатами тайной операции из ЦРУ означает что-либо хорошее...
Bu ıssız yerde Metal bir kutunun içerisinde iki siyahi asker ile CIA tarafından aranmamızdan bahsediyorsan...
Идите по следу туда, где пересекаются все пути.
Tüm hatlar kesişene kadar rayları takip edin.
Это место самое настоящее спа по сравнению с тем, где я была последние несколько недель.
Birkaç haftadır bulunduğum yere kıyasla burası spa gibi.
Где ты, по-твоему, находишься?
Nerede olduğunu sanıyorsun sen?
И где, по-твоему, она его прячет?
Neresinde sakladığını düşünüyorsun?
А чем поможет жизнь в сказке, где не надо оплачивать счета, а ценные ресурсы спускают на нищих? А плата серебром за их доставку по рельсам?
Peki faturaların ödenmek zorunda olmadığı ve pahalı kaynakların sebil gibi fukaralara dağıtılabildiği bir fanteziyi yaşamak neye yarayacak?
Пойдемте выпьем еще где-нибудь.
Hadi dışarı çıkıp biraz daha içelim.
По сведением санинспектора, во всех домах и организациях, где она работала, зарегистрировано, по меньшей мере, 18 случаев брюшного тифа несколько из них - со смертельным исходом.
Sağlık müfettişinin tespitine göre Bayan Mallon'un bulunduğu her ev ve iş yerinde en az 18 tifo ateşi vakasına ve birkaç adet doğrulanmış ölüme sebebiyet verdi.
Ну, конечно, но есть возможность получить больше по соглашению, ну, как... с восемью нулями где-то.
Büyük bir anlaşma yapma potansiyelin var sekiz rakamlı bir anlaşma.
По словам метрдотеля, это где-то через полтора часа.
En geç bir buçuk saate kadar biter.
Тот, где мужик бежит за девушкой по траве, и слоган "Доказано полевыми испытаниями"?
Adamın kadını çimenlikte kovalarken, "Sahada Kanıtlanmıştır" dediği reklam mı?
И, черт возьми, где вы набрались смелости, чтобы обвинять меня в грязной политической игре, в то время, как вы по уши в грязи, трахая все, что движется, пожирая свои отбросы, пока не свалитесь от ожирения?
Zina ve aç gözlülük çamurunda nefislerinizi şişmanlıktan çatlayana kadar doyururken hangi cüretle beni kirli siyaset... yapmakla suçlayabiliyorsunuz?
Слушай, я знаю это началось как игра или что-то вроде того, но где-то на полпути, наступила реальность, и я хочу узнать, не хочешь ли ты пойти ко мне.
Bak, biliyorum başta oyun diye başladık ama bir yerde bu değişti ve gerçek hayat üstün geldi. Acaba benim evime gelmek ister misin?
Мы поднимемся в воздух и высадим вас где-нибудь по пути.
Havalanacağız, seni de yol üstünde bir yerlere atarız.
Это крыло по-прежнему где-то на территории колледжа, его секреты не тронуты, включая, вполне возможно, миллионы Борчерта.
O bölüm bu kampüste bir yerde sırları gizli bir şekilde duruyor. Muhtemelen Borchert'in milyonları da içinde.
где попало 25
где пол 23
где потише 22
где пожар 46
где подписать 31
где подкрепление 18
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
где пол 23
где потише 22
где пожар 46
где подписать 31
где подкрепление 18
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
поздравляю с годовщиной 17
полотенце 139
пойдем домой 258
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
поздравляю с годовщиной 17
полотенце 139
пойдем домой 258