Героя traduction Turc
1,216 traduction parallèle
И тем не менее ты пытаешься играть в героя.
hâlâ, buradasın, kahraman olmaya çalışıyorsun.
Плюс ты проклят этим комплексом героя.
Ayrıca bir de bu kahraman kompleksi ile lanetlenmişsin.
На всякий случай, было, конечно, щедро, что ты сделала из меня героя.
Beni bir kahraman olarak lanse etmen, Çok cömertçe.
-... моего героя стоит поджечь.
-... motive olmama yardımcı olurdu.
Не стройте из себя героя выполняя упражнение с ним
Süper Kahraman olmaya çalışma.
"Дневник героя базуки".
Tembel kertenkelenin itirafları.
Я жду героя!
Bir kahraman istiyorum!
– Я жду героя – Стойте!
- Bir kahraman istiyorum! - Dur'
Вы что, не можете отличить героя по виду?
Bir kahraman gördüğünde tanımaz mısın?
И я буду очень почтён если ты разрешишь использовать твоё имя для одного героя.
Ve oldukça şeref duyarım... eğer karakterlerden biri için senin adını kullanmama izin verirsen.
Дай слово, что не позволишь себя убить, изображая героя.
Kahraman olmaya çalışıorken kendini öldürtmeyeceğine söz ver
Поглотил меня так, как может поглотить только работа для героя.
Beni kahramanlık işleri kadar tüketti.
Самого замечательного героя, которого кто-либо когда-либо видел!
Gelmiş geçmiş en görkemli kahramanlık.
Успокойся! Хочешь мертвого героя в доме, сволочь?
Evde ölü bir kahraman mı istiyorsun?
За Диониса! ... который, как говорили нам наши индийские союзники, побывал здесь еще до Геракла, около 6 тысяч лет назад! За героя!
Bundan 6 bin yıI önce, buralara Heriklesten evvel gelip Hintli müttefiklerimiz tarafından, kahraman ilan edilenlere!
За истинного героя!
Gerçek kahramana!
Думаю, пришло время пригласить главного героя нашей истории.
Bence programın erkeğini getirmenin vakti. Ne dersiniz?
Для героя, ты довольно лицемерен.
Bir kahraman için ikiyüzlüsün.
Ты не годишься для "последнего героя".
Bir kez daha yiyecekten söz edersen bu adadan atılman için oy veririm.
Мы можем зажечь их, зарядить энергией, представить им героя войны с пылающим сердцем, закалённого под вражеским огнём во тьме пустыни, когда жизни простых американцев висели на волоске.
Onlara coşku, enerji, yürekli bir savaş kahramanı verebiliriz! O yürek ki, çöl karanlığında düşman ateşinde dövülmüş, Amerikalıların yaşamları tehlike içindeyken.
Я стану свояченицей нашего героя.
Herkül'ün baldızı oluyorum.
В день военно-морского флота на трибунах среди севастопольцев и гостей города-героя сидят первые люди нашей страны :
Deniz Kuvvetleri Gününde stantlar Sevastapol'lular, misafirler ve ülkemizin en önemli insanlarıyla dolu :
Он сказал : "ПтицеПапа - это вроде героя аниме".
"Kuş-baba çizgi film kahramanı gibi olmuş." dedi.
Не строй из себя героя.
Bırak şimdi.
Завязывай со своими миссиями героя-одиночки.
Görevine bağlı, yalnız kahraman!
Они считают, что мотивация главного героя неясна. Что история чересчур сложна и запутанна. И что теме не хватает мощности и концентрации.
Ana karakterin dürtülerinin açık olmadığını, hikayenin aşırı derecede karmaşık ve dolambaçlı olduğunu, konu olarak zorlayıcı ve dikkat dağıtıcı olduğunu söylediler.
-... который выдержит час допроса, так что не играй в героя.
-... yani kahraman olmaya çalışma.
Знаешь, можешь продолжать строить из себя героя, если хочешь но подумай, стоит ли терять жизнь из-за грязных дел этого парня?
İstersen kahramanı oynamaya devam edersin ama sırları senin hayatından daha mı önemli?
Я не могу придумать более подходящий способ... отстоять честь истинного американского героя.
Daha iyi bir yol düşünemiyorum, .. gerçek bir Amerikan kahramanının, onurunu kurtarmak için..
- Он прототип героя.
- Yo, yo, yo. Mesela şu Karate Kid serisi?
Ты всерьез решил поиграть в героя.
Gerçekten süper kahraman olmak mı istiyorsun?
Приветствую героя-победителя!
Kahramanı selamlayın!
Но тебе это не поможет, меня не испугает, и героя из тебя не сделает!
Bu seni kurtarmaz. Beni de korkutmaz. Ayrıca seni kahraman yapmaz.
Бедолага-полицейский играет в героя.
Küçük polisler kaharamanlığa soyunuyor,
Будешь сегодня смотреть "Последнего героя"?
Bu gece "Survivor" ı seyredecek misin?
- Финал "Последнего героя"?
- "Survivor" yayımlanıyor.
Вам нравилось, что у вас в охране служит сын героя.
Bir kahramanın oğlunun etrafınızda olması, hoşunuza giderdi.
Я не гожусь на роль жены героя.
Kahramanın güzel karısı değilim ben.
Его три раза на героя представляли а он, как с боевых вернётся штабному морду набьёт по пьяни, и вроде под трибунал нельзя но опять без звезды остался.
Üç kere kahraman ilan edildi. Her çatışmadan dönmüştür O omzu kalabalıklara beş basar. Ama onu askeri konseye almıyor, hıyarlar.
Поставив себя в качестве главного героя, что-то наподобие фильма о жизни диких зверей.
Filminde ki ana karakter olarak, kendi filmini, bir belgeselden öteye taşıyarak, onu tüm hüneriyle işlemeye başlamıştı.
Люди будут постоянно спрашивать героя, почему он курит. А слова здесь не нужны. Как вы относитесь к будущему?
İnsanlar karaktere neden sigara içtiğini sorarlar ve bu söylenilmemeli.
- Если бы это произошло по возвращению домой Джалиль бы отделался тремя месяцами тюрьмы а когда бы он вышел, его бы стали приветствовать как героя.
Bu olay Afganistan'da olsaydı Celil üç ay hapis yatıp çıkar ve bir kahraman gibi karşılanırdı.
Когда актера, игравшего Красного Макгиббона, посадили в тюрьму за сочувствие коммунистам... Джек Дорсо попытался выступать в роли Пули сольно. Но публика была не готова принять Пулю как романтического героя... несмотря на его мощный торс.
Red McGibbon rolünü canlandıran aktör Komünist görüşleri yüzünden hapse girince Jack Dorso tek başına Mermi denemesi yapsa da seyirci güçlü belden yukarısına rağmen Mermi'yi romantik bir rolde izlemeye hazır değildi.
А затем федералы, потому что в их офисе не может работать мать героя народного ополчения, даже секретарем, они добрались до ее задницы
Sonra federaller, sekreter bile olsa kendi ofislerinde çalışan milis halk kahramanının annesine dokunamadığı için işten çıkarmış.
Нет, он хочет особо отметить этот день в честь своего героя, Ханца, и он сделает это ради мести за свою мать. Я говорю вам.
Hayır, kahramanı Huntz'ı onurlandırmak ve annesinin intikamını almak için bunu yapacaktır.
Я остановлю загрязнение с помощью моего нового привлекательного героя... Гарри-пума антихлам.
Benim yeni sevimli karakterim Gary the No-Trash Cougar ile kirliliği durduracağım.
Моего героя, Джека.
Kahramanım, Jack.
Не строй из себя героя.
Kahraman olmaya kalkma.
Я дам им героя.
Onlara kahramanlık vereceğim.
- Не очерняй моего героя.
- Bir kristal kürem var, ne alacaksın?
В финале героя ждёт ценный жизненный урок?
En sonunda, ana karakterin zengin oluyor mu? Öyle mi?