Гибель traduction Turc
429 traduction parallèle
Или ваши отцы настолько равнодушны к своей отчизне что предпочтут её гибель вашей?
Babalarınız, vatanın perişan olmasına..... izin verecek kadar, sizden daha mı fazla ihmalkardırlar?
Окажись они в Гестапо,.. ... это повлечёт за собой не только гибель сотен людей,.. ... но и провал всей сети в Восточной Европе.
Eğer onları örgütler yerine Gestapo'ya iletirse bu sadece yüzlerce insanın ölümü değil Doğu Avrupa'daki örgütlenmemizin de yıkımı anlamına gelir.
На ней зияли раны, как проломы Природы, где вломилась гибель.
Göğsünde hançer yaraları ; varlığını talan etmeye gelmiş yıkıcı gücün açtığı gedikler gibi.
Подчиняясь минутным импульсам, скользя по наклонной плоскости... разве вы не приближаете свою гибель?
Bunu hiç düşündünüz mü? Böyle bir güce sahip olabileceğinizi düşündünüz mü?
Моя афиша ускорила гибель "Мулен Руж".
Posterlerim görevini yapıp, Moulin'i yok etti.
Мистер Маллой, не показалось ли вам, что Френдли... мистер Скелли, на самом деле ответственен за гибель Джо Дойла?
Bay Malloy... Acaba Bay Friendly, daha doğrusu Bay Skelly... Joey Doyle'un ortadan kaldırılmasında payı olduğunu ima edecek bir şey söyledi mi?
Или же вы можете решить, что он, снова допустив чью-то гибель, не смог смотреть на трагический результат своей слабости и сбежал.
Ama belki de bir kez daha, birisinin ölmesine izin vermesini,... kendi zayıflığının trajik sonuçları ile yüzleşmeyi kaldıramamış ve kaçıp gitmiştir.
Несвоевременная гибель мистера Кэплена приобрела авторитет печатного слова.
Bay Kaplan'ın zamansız vuruluşu gazetelere de geçti.
Но внезапная гибель застала меня врасплох...
Ama ölüm ani,
Но, как показывают документы, которые мы здесь приводим, обвиняемые занимались оформлением и приведением в действие тех законов, по которым миллионы потерпевших были отправлены на верную гибель.
Ancak size sunduğumuz belgelerin de gösterdiği gibi sanıklar milyonlarca kişinin ölmesine sebep olan....... kanunları biçimlendirdiler uyguladılar ve olaylardan sorumlu oldular.
Будь прокляты Гутенюки! Пошли на них, Боже, чуму, а на скотину - гибель!
Tanrım sen büyüksün, Guteniuklar'ın ve sığırlarının başına tez elden püsküllü bir bela musallat et.
Будь прокляты Гутенюки! Боже, пошли на них чуму, а на скотину - гибель!
Tanrım sen büyüksün, Guteniuklar'ın ve sığırlarının başına tez elden püsküllü bir bela musallat et.
Генерал Сэр Джон Мэндрейк, вы покрыли себя позором, послав пятерых солдат на верную гибель.
"General Sör John Madrake, BC. " şerefsizlikten şeref elde ettin... "... ve beş kişiyi ipe gönderdin.
Вовсе нет, м-р Спок. У нас был выбор - сжечь этот кристал лития, или допустить гибель корабля другого человека.
Seçim yapmalıydık, ya bu lityuma ya da birinin gemisine zarar gelecekti.
- Но гибель члена экипажа...
- Fakat bir mürettebatın ölümü...
И гибель их у гробовых дверей
Yürek parçalayan yazgılarıyla iki genç.
Ах, это имя - гибель для нее.
- sonra da Romeo'ya sesleniyor. - Bu ad sanki öldürdü sevgilimi.
И даже несмотря на нашу гибель!
Biz ölsek bile kazanacak!
Я и раньше посылал людей на гибель, чтобы спасти других.
Daha önce de ölüme göndermek için adam seçtim.
Предположим, почувствовал раскаяние Дейстрома, вину за гибель людей.
Diyelim ki Daystrom'un ölümlerden hissettiği pişmanlığı anladı.
я уничтожил тыс € чи людей, чтобы установить свою власть и предупредить гибель миллионов других людей.
Kontrolü sağlamak için binlerce insanı yok etmeye zorlandım. Bir bakıma muhtemel milyonlarca insanın ölümünü de engelledim.
На этом основанье Ты мог бы о короне возмечтать. Но духи лжи, готовя нашу гибель,...
Cawdor Beyi olmanın ötesinde senin de taç giymen pek uzak ihtimal değil.
- Если гибель мне, Хочу погибнуть в воинской броне!
Gel bela! Hiç değilse sırtımızda zırhımızla ölürüz.
Это предвещает гибель!
Felaketten kurtardı!
Молча гибель станем ждать?
Tepetaklak olacağımızı görmüyormusun
Иначе - гибель мне!
Yoksa, peşime düşerlerdi
Бомбы приносили огонь, разрушение, гибель!
Bombalar ateş saçtı, yıktı, öldürdü!
Этим хорошеньким личиком ты уже завлекла человека на гибель.
Bu güzel yüz, adamın aklını çeldi ve ölüme yolladı.
Компьютерные модели, которые успешно поясняют климат других планет, предсказывают гибель лесов, иссушенные зерновые поля, затопленные прибрежные города, беженцев от экологических катастроф, глобальные бедствия в следующем веке, если мы не изменим своего поведения.
Diğer gezegenlerin iklimlerini başarıyla açıklayan bilgisayar modelleri gelecek yüzyıl için, orman ölümleri çölleşmiş tarlalar, kıyı şehirlerinde sel baskınları çevresel mülteciler her tarafa yayılmış felaketler öngörüyor yaklaşımımızı değiştirmediğimiz sürece.
Если бы всё сложилось немного по-другому, скажем, произошло бы небольшое изменение климата, или новая мутация, или случайная гибель другого скромного организма, вся будущая история жизни оказалась бы совсем другой.
Eğer olaylar biraz daha farklı gelişseydi,... mesela ; küçük bir iklim değişikliği,... yeni bir mutasyon,... ya da bir organizmanın tesadüfi ölümü sonucunda dünyadaki tüm yaşam tarihi tamamen değişebilirdi.
Но, может быть, другие существа, намного более развитые чем мы, уже летают в далекое будущее и глубокое прошлое, не на какие-то мизерные 40 лет назад, а, скажем, чтобы увидеть гибель Солнца или рождение Космоса.
Fakat belki de bizden daha gelişmiş bir medeniyet uzak geleceğe ve geçmişe yol alarak 40 yıllık kısa mesafelere değil de mesela ; güneşin ölümüne, ya da evrenin doğuşuna tanıklık edebilir.
Что есть принципы, силы, законы природы через которые можно понять мир, не приписывая гибель каждого воробья прямому вмешательству Зевса.
Her bir serçenin düşüşünü Zeus'un işe karışmasına bağlamaksızın... dünya, ancak doğanın ilkeleri,... güçleri ve yasaları aracılığıyla algınabilir.
Такое облако свидетельствует о рождении звезд, в то время как другие - указывают на их гибель.
Bu tip bulutlar yildizlarin dogumuna sebep olurken, digerleri de yildizlarin ölümüne sahit olur.
Звездам суждена гибель.
Çökmek yıldızların kaderidir.
Развивается новое сознание, которое воспринимает Землю как единый организм и понимает, что организм, воюющий сам с собой, обречен на гибель.
Yeryüzü'nü tek bir organizma olarak gören yeni bir bilinç gelişti ve bu bilinç fark etti ki, savaş içerisindeki bir organizma kendi kendini yok eder.
Знаешь что? Они сидят в баре и празднуют нашу гибель.
Barda kafa çekip batışımızı kutluyorlar!
Но даже если, согласно самым непонятным законам Провидения, гибель одного преступника роковым образом приведет и к моей, какая разница?
Yani her şeye rağmen ilahi takdirin en karanlık yasaları sonucu... bir suçlunun düşüşü benim de mi düşmemi gerektirir?
Сержант Хара посоветовал мне оформить его смерть... как гибель в бою.
Çavuş Hara bana ölümün çarpışma sırasında olduğunu söylememizi önerdi.
Отсюда ты увидишь окончательную гибель Альянса... и конец вашего жалкого восстания.
Buradan İttifakın..... ve bu önemsiz isyanın sona erişine şahit ol.
Остерегайся обоих... ибо на лбу у них начертано "Гибель".
Onlardan sakın. Çünkü onların çehresinde "kıyamet" kelimesi yazılıdır.
После почтения памяти погибших 127 офицеров и моряков, президент сказал, что он возлагает ответственность за их гибель на
127 mürettebat için yapılan anma töreninden sonra... Başkan, ölümlerden ve denizaltının kaybolmasından...
Он не может допустить гибель беспомощного существа даже если это вампир.
Sanırım, o vampirler tarafından hiç kimsenin öldürülmesini istemiyor. Ben sadece "Herhangi birisi" değilim, ben bir asilim.
Если наш древний бог пророчит нам гибель мы должны подчиниться тебе.
Eğer, Ata Tanrı bizim yok edilmemizi isterse bizi sen yok et. Ben sadece bir melezim, üstelik seni de sevdim.
Я знаю, ты с большим трудом переживаешь гибель своих друзей.
Sana ve arkadaşlarına neler olduğunu çok iyi biliyorum.
Убийство мафиози. Гибель помощника известного политика.
Çete Cinayeti Siyasetçinin "Yardımcısı" Ölü Bulundu
Потом тот случай, гибель Доминика Фарнхэма.
Bu olaydan sonra, Dominic Farnham öldü.
Гибель Томпсона потрясла всех нас.
Thompson'ın ölümü hepimizi şok etti.
Если я не увижу заправщик через пять минут вы будете отвечать за гибель людей.
Beş dakika içinde bir tankerin yanaştığını görmezsem... bir sürü ölümden sen sorumlu olursun.
Но... я должен спросить Вас : правильно ли рисковать продолжением войны... допускать бессмысленную гибель тысяч с обеих сторон... лишь только потому, что мы ощущаем некоторый моральный дискомфорт?
Ama sırf ahlaki rahatsızlığınız yüzünden, bu savaşın uzamasına, her iki taraftan da binlercesinin ölmesine izin vermek... doğru mu diye size sormak zorundayım?
Лорд Хийобу, правда, что все ниндзя,.. ... посланные расследовать гибель людей в деревне Шимода, были убиты?
Shimado'ya giden Ninjalarımızın hepsinin yok edildiği doğru mu?
- Ты заплатишь за гибель моей мечты.
Hayallerimi yıkmanın bedelini ödeyeceksin.