Гипотеза traduction Turc
198 traduction parallèle
Сэр, мне сейчас нужна хоть какая-то экспертная гипотеза, совет насчёт того, как обходиться с этой штукой, когда она попадёт к нам в руки.
Esasında istediğim şey efendim, olur da bir tanesi elimize geçerse onunla nasıl ilgileneceğimiz yönünde bir uzman tahmini ve tavsiyeleri.
Да-да, извини. Это лишь моя гипотеза.
Doğru, afedersin, hepsi kuramsal
Но если гипотеза верна, то проблема в том, что такой процесс необратим.
Ama bu eğer gerçekten olduysa, ger dönüşü yok.
Очень интересная гипотеза, доктор.
Çok ilginç bir hipotez, Doktor.
Гипотеза была доказана академически.
Sorun kuramsal hale geldi.
Очевидно, наша гипотеза верна.
Hipotezimiz doğru çıktı.
Риск есть. Но у меня уже есть гипотеза, надо ее проверить.
Bir riski var, ancak bu konuda bir yarı hipotez gelişirdim.
- Тогда ваша гипотеза была верна. Видимо, да.
- O zaman tahminin doğru.
Возможно, моя гипотеза верна, но также возможно, что Матильда захотела вновь увидеть дочь, и ей стало труднее умереть.
Teorim doğru olabilir. Belki de kızını yeniden görmek isteyişi ona ölmeyi daha da zorlaştırmıştır.
Гипотеза А - социальная жизнь и политическая борьба лишены смысла.
Toplum ve siyaset anlamsızdır. Hipotez B : Tarih anlamlıdır.
Гипотеза Б - история имеет смысл.
Ancak B'nin A'dan daha doğru olduğuna da pek emin değilim.
Предположим, я сделаю ставку на гипотезу А, а истинной окажется гипотеза Б, несмотря на свои десять процентов, и я теряю смысл жизни.
Bu durumda hayatımı heba etmiş olacağım. Bu nedenle hayatımı ve eylemlerimi haklı çıkarmak için B'yi seçmek durumundayım.
Именно после этого была высказана гипотеза, предполагавшая, что Океан является мыслящей субстанцией.
Sonra daha cüretkar bir teori ortaya atıldı : Okyanus düşünen bir maddedir.
Гипотеза эта не имеет аргументов, которые подтверждают или опровергают ее.
Yıllar boyunca, bu teori hiç kanıtlanamadı.
Это была только гипотеза... вы же знаете я могу найти много других, и получше чем она?
Bir hipotezdi sadece. Ondan daha güzel kaç tane bulabilirim biliyor musunuz?
Это лишь гипотеза, с которой я, тем не менее, согласен.
Bu benim de katıldığım bir teori.
Если это акула-бродяга, и гипотеза об охоте на одной территории верна, эта тварь между мысом Скотта и южным пляжем.
O bir yalnız gezense ve bölge benimseme teorisi doğruysa onu Scott Burnu ile Güney Plajı arasında bulabiliriz. - Nereye gidiyorsun?
Дни и ночи я проводил в трудах по математике, чтобы увидеть, согласуется ли моя гипотеза с работами Коперника, или мое счастье растает как дым на ветру. "
"Hipotezimin Kopernik'le uyuşup uyuşmadığını anlamak için, gece gündüz matematik çalıştım."
Гипотеза насчёт кометы Энке была отклонена. Ничто не предвещало ее приближения, пока она не ворвалась в атмосферу.
Atmosfere girene kadar hiçbir uyarı yoktu.
Эта гипотеза не подтверждена, и является всего лишь захватывающим предположением.
Solucan deliklerinin herhangi bir kanıtı olmasada heyecan verici bir önermedir.
Это только гипотеза, но...
Bu sadece bir hipotez, ama...
Первая гипотеза - засуха.
Birinci teori ; kuraklık olabilir.
Вторая гипотеза.
Ve ikinci teori.
Третья гипотеза...
Üçüncü teori...
Итак, третья гипотеза...
Üçüncü teori...
Это гипотеза, над которой тебе следует подумать.
Bu da düşünmen gereken bir varsayım.
У меня есть гипотеза.
Bir önsezim var.
У меня есть гипотеза, которая может это объяснить, капитан.
Bunu açıklayabilecek bir hipotezim var.
Я считаю, Ваша гипотеза была верной.
Doğru düşündüğüne inanıyorum.
Вполне возможно, интересная гипотеза.
Mantıksız değil.
Это всего лишь гипотеза, но она соответствует имеющимся фактам.
Sadece bir tahmin, fakat mevcut olaylarla örtüşüyor.
Но ведь туннели пока теоретическая гипотеза?
Bu tüneller tamamen teorik, değil mi?
Моя гипотеза :
Benim hipotezim :
Новая гипотеза :
Yeni hipotezim :
Ваша гипотеза, капитан?
Varsayımın nedir, Yüzbaşı?
У меня есть гипотеза.
Bir hipotezim var.
- Фрея изложила свою теорию... Верховному Совету, но это только её гипотеза.
- Freya teorisini Yüksek Konsey'e iletmişti, ama sadece varsayımdı.
Гипотеза Леннеберга : если ребенок на овладевает языком... до наступления половой зрелости, он никогда им не овладеет.
Leneberg'in hipotezini düşün. Bu yaşa kadar konuşamayan çocuklar bundan sonra da konuşamazlar.
Это не теория, это гипотеза.
Leninberg'in teorisinden bahsediyorum. O bir teori değil.
Эта твоя гипотеза о любви, Джеймс?
Senin aşk anlayışın bu mu, James?
- У вас дикая гипотеза, как всегда.
- Atıyorsun, her zamanki gibi.
А какая ваша гипотеза, майор?
Sizin varsayımınıza ne demeli, Binbaşı?
Моя гипотеза... что эта структура была какая-то особенная... имея которую мы были бы способны видеть вещи, которые не можем.
Bu yapı bir sebeple farklı gelişseydi göremediğimiz şeyleri görürdük diye tahmin ediyorum.
Если эта гипотеза подтвердится то мы сможем узнать о влиянии найденного артефакта на развитие древних культур.
Bu hipotez kanıtlanırsa eski medeniyetlerin bu araçları nasıl kullandıklarını bulabiliriz.
гипотеза оказалась верной.
Proto-kültür hipotezinin doğru çıkmasını beklemiyordum...
- Ёто всего лишь гипотеза.
- Tahmin ediyorsun.
Хорошо, это - интересная гипотеза, и я могу понять, почему ваше заключение могло бы показаться правильным но... ваша теория, так сказать, не выдержала полевых испытаний.
İlginç bir teori, araştırmalarının da bunu destekleyeceğini biliyorum. Ama gerçek hayatta pek işlemiyor.
Ставлю на то, что он попытается забить ее в эту штуку с сеткой, но это только гипотеза.
Bence ağa atmaya çalışacak, ama bu sadece bir tahmin.
Я не уверен, что гипотеза Б более правдоподобна, чем гипотеза А.
Muhtemelen tersidir.
- Не спешите, это пока лишь гипотеза.
- Bir olasılık işte.
Есть одна гипотеза.
İşte hipotez.