English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Г ] / Гласит

Гласит traduction Turc

591 traduction parallèle
Одно из правил охотников на оборотней гласит, что если тебя укусил оборотень, ты должен покончить с собой. Что она и сделала с изяществом.
Kurtadam avcısı olmanının kurallarından biride bir kurtadam tarafından ısırıldıysan kendi canını alman gerekir zaten onu vakur kılanda bu.
А русская пословица гласит :
Bir de Rus atasözü var...
Оно гласит :
Taşta şöyle yazıyormuş...
Закон гласит, что вы оба невиновны, пока не докажут обратное.
Masumiyet karinesine göre kanıtlanana dek ikiniz de masumsunuz.
Это не имеет значения. Закон гласит о невозможности судить дважды за одно и то же преступление.
Hukukta buna mükerrer dava diyoruz.
Уста правды... Легенда гласит, что, если лжец положит сюда свою руку,.. то уста немедленно откусят её.
Efsaneye göre, eğer yalancıysan ve elini şuraya koyarsan, ısırır.
Закон ясно гласит : ревность любовницы учитывается,..
Kanun gayet açık. Orada kadının kıskançlığı söz konusu... onurunu korumakla alakası yok.
Закон гласит : единственно законный муж первый.
Yasa, sadece ilk kocasını kabul eder.
Ты забыл о заповеди, которая гласит :..
Emirleri unuttun galiba :
- Так гласит легенда.
- Efsaneler öyle söylüyor.
Или, как гласит закон Финегла : "Если корабль заходит в порт - этот порт не мой родной".
Ya da Finagle'ın deyişiyle, "Geminin ulaştığı limanlar hep başkalarının."
- Пророчество гласит...
- Kehanet der ki...
Приговор гласит - укоротить, не меньше чем на голову.
Asılarak idama mahkum etti.
Указ не гласит, что мы должны выжить или отступить.
Emirlerimiz "Hayatta kalın." demiyor. Görevimiz araştırmak.
За третьим годом уж четвертый идет, как я сижу в тюрьме... И приговор суровый мой гласит : расстрел.
" Neredeyse dört yıldır hapisteyim... ve sonunda hükmüm okundu :
И приговор суровый мой гласит : расстрел.
kurşuna dizilecek! "
Межгалактический договор четко гласит, что никто не может быть экстрадирован без суда.
" Galaksilerarası anlaşma, suçluları geri verme zorunluluğunu öngörmemektedir.
Данная теория гласит, что все формы жизни развивались от простейших к более сложным.
Asıl teori, tüm yaşam türlerinin aşağı derecelerden yukarıya doğru evrimleştiği.
ак гласит древн € € мудрость : человек сам себе злейший враг.
İnsanlığın değişmez kuralı insanoğlunun kendinin en büyük düşmanı olmasıdır.
Верное заключение... и заключение по которому было вынесено решение гласит :
Bu davada da kullanılan... doğru kurala göre :
А потом... Моё личное правило гласит : "Оставьте мёртвых в покое."
Ayrıca, benim kuralım, her şeyi tadında bırakmaktır.
"Ну а потом... Моё личное правило гласит :" Оставьте мёртвых в покое. " "
"Ayrıca, benim kuralım, her şeyi tadında bırakmaktır."
Надпись на ней гласит : "Чем крепче ты держишь их за яйца,.. .. тем крепче ты держишь их разум и сердце."
"Onları taş... klarından yakalarsan kalpleri ve akılları da peşinden gelir."
Посмотрите, что гласит общественное мнение. Прошу вас, товарищ.
Mesele halkın fikriyse şuraya bakın.
Существует древняя поговорка, которая гласит : что легче перышка? !
Eski bir deyiş şöyle söyler Bir tüyden daha hafifi ne vardır?
Как гласит надпись, скорость - это вопрос денег.
Tabelada dediği gibi, hız bir para meselesidir.
Первый закон Кеплера о планетарном движении просто гласит :
Kepler'in ilk gezegen hareketleri kanunu basitçe :
Второй закон Кеплера гласит :
Kepler'in ikinci kanunu ise :
Третий или Гармонический закон Кеплера гласит, что квадраты периодов обращения планет вокруг Солнца относятся, как кубы среднего расстояния планет до Солнца.
Kepler'in 3. veya uyum yasası, gezegen periyotlarının karesi, Güneş'e olan ortalama mesafelerininin kübü ile doğru orantılı bir yörünge izlemekteydi.
А основная аксиома гласит : что властью нельзя делиться не с кем.
Temel önerme : Güç paylaşımı yapmayacağız!
Первое правило нашего бизнеса гласит : Никогда не подслушивай разговоры клиентов.
Bakın, bizim meslekteki birinci kural... müşterilerin telefonunu asla dinlememektir.
Индейская мудрость гласит :
Eski bir Kızılderili atasözü vardır :
Фараон приказал окрасить пурпуром розу для своей царицы,..... и теперь, как гласит история, пурпурные розы растут на ее могиле.
Firavunun biri, kraliçesi için bir gülü mora boyatmış..... ve efsaneye göre şimdi mezarında mor güller bitiyormuş.
Инстpукция гласит :
Kurallar der ki :
Новый закон эволюции корпоративной Америки гласит... выживает самый приспособленный.
Şirketleştirilmiş Amerika'daki yeni evrim yasası... görünüşe göre... en zayıfın hayatta kalması olmuş.
Закон Коглера гласит : что-нибудь другое, это всегда лучше.
Coughlin yasası, "başka bir şey her zaman daha iyidir."
Легенда гласит, что пещера Стоунрик... была логовом Дэмптонова Червя.
- Hayır, asilzadem. Efsaneye göre Stonerich Mağarası D'Ampton Solucanı'nın iniydi.
Знак над воротами гласит :
Ürpertici bir yer.
Слышал его и раньше. Он гласит : "Когда происходит что-то нехорошее, вместо того, чтобы спуститься с небес и сделать что-то с этим, вместо того, чтобы изменить свою жизнь, гораздо легче обвинить кого-то другого".
Kurama göre, işler kötü gitti mi oturup bir şeyler yapmaktansa, hayatını değiştirmektense başkasını suçlamak daha kolaydır!
Каждый раз, когда мне становилось грустно в тюрьме... я вспоминал строчку из Корана, которая гласит,
Hapishanede kendimi mutsuz hissettiğimde Kuran'ı Kerim'deki " Dertli bir yürek için...
ѕервое правило моего мастера... оши гласит : " " вой разум должен быть свободен.
Efendim Yoshi'nin ilk kuralı doğru düşünebilmektir.
Легенда гласит, что каждый дух должен пройти через него на пути к совершенству.
Efsaneye göre kusursuzluğa giden yolda her ruh oradan geçmelidir.
Но пятая заповедь гласит :
Ama Exodus`da, beşinci emir şöyle der...
Но, мой необразованный друг, книга Исайи гласит :
Bart, benim bilgiç ama bodur arkadaşım, Joshua`nın kitabında der ki...
действительно рад, но.. Попробуйте представить, что юный Цезарь мог бы совершить иначе, чем гласит история если бы кто-то подсказал ему, что его ждет, или если бы Линкольна вынудили бы поменять его планы визита в театр.
Ama birinin genç Caesar'a gelecekle ilgili ipucu verdiğinde neleri farklı yapabileceğini düşünün, ya da Lincoln'ün tiyatro planlarını değiştirmeye zorlanmasını!
Разумеется, Вы знаете о Первой Директиве, которая гласит, что мы не имеем права вмешиваться в естественное развитие иных миров.
Bize, başka dünyaların doğal gelişimine müdahalede bulunma hakkımızın olmadığını söyleyen Asal Direktif'i, tabii ki biliyorsunuz.
ѕервое правило улицы гласит : расчитывай только на себ €.
Sokakların ilk kuralı, bir numara olmaya dikkat etmektir.
Может быть тут есть универсальный закон, который гласит : " Будь тем,..
" Kıpırdama.
Навсегда. Легенда гласит :
Son randevusunu burada, bir kanun kaçağıyla yaşayan bir daha hiç görünmeyen kız.
Заповедь гласит, "не убий"
Emir der ki ;
Секция 4 гласит : "Вы обеспечены следующими необходимыми запасами :"
4. madde : "Eldeki mevcut malzemelerin bir listesini yapacaksın."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]