Годовщина traduction Turc
613 traduction parallèle
Эд говорил, что завтра у нас вечеринка, годовщина свадьбы?
Ed yarın geceki yıldönümü partimizi haber verdi mi?
Извини, дорогая, но ведь это первая и последняя восьмая годовщина нашего союза.
Bu tek sekizinci yıldönümümüz.
- Для меня? Сегодня ваша годовщина, миссис Миноза.
- Bugün evlilik yıldönümünüz Bayan Minosa.
У них двадцать седьмая годовщина свадьбы.
O sırada 22. yıldönümlerini kutluyorlar.
Годовщина свадьбы?
- Evlilik mi?
- 4го июля у Джо Старретта будет годовщина свадьбы. - Мы должны это отметить.
Joe Starrett'lerin evlilik yıl dönümü, 4 Temmuz.
Сегодня пятая годовщина моего прибытия на остров.
Buraya ayak basışımın beşinci yıl dönümü.
Как обычно. У меня столько разных дел, да ещё эта годовщина сегодня...
Yapacak o kadar işimin arasında, bir de bu gece randevum var.
- Годовщина?
- Randevu mu?
Сегодня годовщина нашей великой победы... над Россией в 1905-м году.
1905'deki muhteşem Rusya zaferimizin yıldönümü.
Кстати, 22-го числа будет седьмая годовщина смерти моей жены Нуи.
Aklıma gelmişken, bu ayın 22'si Nui'nin yedinci ölüm yıldönümü.
То есть, у нас ведь все-таки годовщина.
Demek istediğim, bu bizim yıldönümümüz.
Понимаете, это наша пятая годовщина свадьбы. А я забыл купить жене подарок. Вот она и получит вас, вместо подарка.
Biliyor musun, bu bizim 5. evlilik yıldönümümüz ve ben de karıma hediye almayı unuttum bu yüzden hediye diye seni getirdim.
У меня сегодня годовщина.
Bugün benim evlilik yıldönümüm.
У нас годовщина.
Yıldönümümüz.
Ты же сама сказала - у нас годовщина.
Yıldönümümüz dedin.
У меня годовщина на следующей неделе.
Önümüzdeki hafta yıldönümü.
Сегодня четвёртая годовщина смерти моей сестры.
Bugün kız kardeşimin ölümünün dördüncü yıldönümü.
А сегодня годовщина смерти отца Киль Ра Им, а вовсе не мой день рождения.
5 Aralık benim doğum günüm değil Ra Im'in babasının öldüğü gün.
Дорогие папа и мама я помню, что в июле годовщина вашей свадьбы день отца и мамин день рождения.
Sevgili Anne ve Babacığım temmuz sadece sizin evlilik yıl dönümünüzü değil Babalar Günü'nü ve annemin doğum gününü de getiriyor.
Завтра, 33-я годовщина твоего отца, помнишь?
Yarın babanın 33. ölüm yıldönümü.
Годовщина, наверное.
Sanırım bir yıldönümü.
Сегодня же наша годовщина.
Bugün bizim yıldönümümüz.
У нас завтра годовщина свадьбы.
Yarın evlilik yıl dönümümüz.
О чем ты говоришь, какая годовщина?
Ne saçmalıyorsun sen?
Нет, это правда. Но это годовщина, которую я всегда буду отмечать, даже если ты не будешь. А ты не будешь...
Doğru, ama sen kutlamasan da benim kutlayacağım bir yıldönümü bu.
- Поскольку это твоя годовщина...
- Madem senin yıldönümün...
- Какая, к черту, годовщина? !
- Ne yıldönümü bu?
Джулия организует вечеринку - у нас годовщина.
Julia ile bir parti veriyoruz.
- Иди же, это же его годовщина.
Haydi. Bu onun yıldönümü.
Тихо. Сегодня 20 годовщина с начала его работы.
Dedektif Frank Keller'ın... bugün, meslekteki 20. yıldönümü.
Ваша годовщина приходилась на праздники!
Tatillerde bile birlikteydiniz.
ПЕРВАЯ ГОДОВЩИНА ОСВОБОЖДЕНИЯ
ÖZGÜRLÜĞÜN BİRİNCİ YILDÖNÜMÜ
У них годовщина.
Onların yıldönümü.
Это их 47 годовщина.
47. yıldönümleri.
У твоих предков тоже сегодня годовщина?
Sizinkilerinde yıldönümleri bugün mü?
Норма, а тебя будут чествовать вечером-ведь сегодня 20-я годовщина твоей победы в конкурсе "МИСС ТВИН ПИКС"?
E Norma, bu gece Bayan İkiz Tepeleri kazanmanın 20. yılını kutlayacaklar mı?
Через 4 дня у Элисон годовщина. Её Джордж погиб в северо-атлантическом конвое 23 года назад... его имя навсегда останется на военном мемориале деревни.
Dört gün içinde, Alison 23 yıl önce Kuzey Atlantik konvoyunda George'unu kaybedişini anacak.
наша трехнедельная годовщина Я поеду.
Bu, tanışmamızın üç hafta oluşunun kutlaması. Ben gideyim. Hayır, hayır.
Подождите меня. У меня сегодня годовщина свадьбы.
Burada bekleyin.
Близится третья годовщина Второй мировой войны. Гитлеровские войска оккупировали почти всю Европу и часть Северной Африки.
Hitlerin orduları neredeyse Avrupa'nın tamamını... ve Kuzey Afrika'nın bazı kısımlarını işgal altında tutuyor.
У нас годовщина.
Bizim yıldönümümüz.
Это - вечер воспоминаний, вторая годовщина со дня ее смерти.
- Bu bir anma yemeği! Ölümünün ikinci yıl dönümü.
Вчера была четвертая годовщина поражения в битве при "Волке-359", четвертая годовщина смерти Дженнифер.
Dün Kurt 359 katliamının dördüncü yıldönümüydü, Jennifer'ın ölümünün dördüncü yıldönümü.
Итак, Хэзер, близится десятая годовщина... всей истории "Кошмара на улице Вязов".
Evet, Heather, onuncu yıl dönümüne yaklaşıyoruz şu "Elm Sokağı Kabusu" mefhumunda.
Это вторая годовщина с момента приведения в действие Вавилона 5.
Bu Babylon 5'in hayata geçişinin ikinci yıl dönümü.
Сегодня годовщина дня, когда мы с Кэрол перевели наши отношения в физическую плоскость
Bugün, Carol ve benim fiziksel ilişkimizi başlattığımız gün.
Ну, это не годовщина свадьбы, или мой день рождения, или...
Ne bizim evlilik yıldönümümüz ne benim doğum günüm ne de...
Годовщина моей свадьбы.
Benim evlilik yıldönümüm.
У мамы и папы двадцатая годовщина!
Annemle babamın 20. Evlilik yıldönümleri.
Вот такая годовщина...
Ne yıldönümü.