Годом traduction Turc
961 traduction parallèle
Год за годом заносили землю, урожай.
Her sene böyle esti. Toprağı mahvetti. Tarlaları mahvetti.
И с Новым годом!
Ve iyi seneler.
Понимаете, ночь за ночью, год а годом,... они слушают стук и движение волн.
Yıllar yılı, gece-gündüz dalgaların kıyıya vurup çekilmelerini dinliyorlar.
- И тебя с Новым годом. В тюрьме.
Sana da iyi seneler, hapiste.
Отделаешься годом или двумя.
Polis Şefi'yle bir anlaşma yaparız.
Год за годом, небыло ничего кроме бедствий.
Yıllar geçtikçe felaketlerden başka birşey olduğu yok.
С Новым годом!
Mutlu yıllar!
С Новым годом, Норма.
Mutlu yıllar Norma.
С Новым годом, милый.
Mutlu yıllar hayatım.
- С Новым Годом.
- iyi seneler.
С Новым Годом, Фрэн.
Mutlu yıllar, Fran.
Я убеждена, что, если мы будем жить духовно, совестливо... но еще и богато, с каждым годом будем молодеть на 5 лет. Да здравствует молодость!
Bugünü bütün yoğunluğuyla yaşarsan, her an 1 yıl gibi olur ve her yıl 5 yıl gençleşirsin.
- С Новым годом!
- Mutlu yıllar!
с каждым годом всё хуже.
Bir iki gün sonra kimse gelmez.
год за годом все добро свое отдает, чтобы подкупить привратника, а тот принимает, но при этом говорит :
elinde ne varsa kapıcıya verir. " Bunları alıyorum ki..
Вы датировали свое письмо 1848-ым годом.
Mektubunuza 1848 tarihini atmışsınız.
Я пыталась. Они давят на тебя снова и снова, год за годом, дурачат тебя, наказывают.
Sana aradan yıllar geçse de hileyle, cezayla bakıyorlar.
Минни, Минни. С Новым годом.
Mutlu yıllar.
С Новым годом.
Mutlu yıllar.
С 1966 годом!
1966'ya!
С Новым годом!
İlk yılımıza!
Эта датируется 1814 годом.
Bu 1814'te yapılmış.
За третьим годом уж четвертый идет, как я сижу в тюрьме... И приговор суровый мой гласит : расстрел.
" Neredeyse dört yıldır hapisteyim... ve sonunda hükmüm okundu :
За третьим годом уж четвертый идет, как я сижу в тюрьме...
" Neredeyse dört yıldır hapisteyim... ve sonunda hükmüm okundu :
Человек может бежать и бежать, год за годом.
Bir erkek yıllar boyunca kaçıp durabilir.
Большинство костей датируются 1318 годом, когда Кутну-Гору поразила чума.
Kemiklerin çoğu Kutna'nın veba salgınıyla kırıldığı 1318 yılına kadar dayanmakta.
С новым годом.
- Yeni yılınız kutlu olsun. - Teşekkürler, Dave.
- С Новым годом.
- Mutlu yıllar.
С Новым годом вас.
Mutlu yıllar.
- С Новым годом, придурок.
Mutlu yıllar budala herif.
- С Новым годом!
Mutlu yıllar.
Я думаю, что все будет нормально милорд... но с каждым годом он становится теснее... Друзья мои, на сейчас хватит.
Sanırım hallederim, lordum, ama sanki her sene biraz küçülüyor. Biliyorum. Dostlarım, şimdilik yeter.
Круг за кругом, год за годом, как все сущее на этой земле.
Döne döne, benim gibi, ekmek gibi, durmaksızın, sonsuza dek.
- С Новым годом.
- Mutlu yıllara! - Feliz Año Nuevo!
- С Новым годом.
- Mutlu yıllara.
Я где-то прочёл, что солнце с каждым годом становится всё горячее.
Bir yerde okuduğuma göre... Güneş her yıl daha da sıcaklaşıyormuş.
Солнце с каждым годом становится всё холоднее.
Güneş her yıl daha da soğuyor.
Она датирована 1605-м годом.. ... и изображает поклонение волхвов.
1605 yılından kalma... ve "Büyücülerin Tapınması" nı gösteriyor.
- Год за годом!
- Yıllar, yıllar boyu!
Год за годом,
- Yıllarca devam edebilir.
Год за годом лилась кровь.
- Yıllarca sürdü.
С новым годом.
- Yeni yılınız kutlu olsun.
- С Новым годом.
Mutlu yıllar.
- С Новым годом всех.
Herkese mutlu yıllar!
Тысяча девятьсот шестьдесят седьмой год будет очень запоминающимся годом...
Al, budala herif.
- С Новым годом.
- Mutlu yıllara!
С Новым Годом.
Üzgünüm.
С Новым Годом, Надя.
Adın neydi?
С Новым Годом.
Nadya.
С Новым Годом тебя.
- Leningrad'da mısın?
Ты позвонил поздравить меня с Новым Годом?
Neyse aradığın için sağ ol.