Голова кругом traduction Turc
191 traduction parallèle
У меня и так уже идет голова кругом.
Ben bugün yeterince heyecan yaşadım.
Сядьте, от вас голова кругом идет.
Otur, başımı döndürüyorsun!
У меня от тебя голова кругом идет.
Başımı döndürdün.
У меня от людей голова кругом идет, и мне это совсем не нравится.
İnsanlar beni hasta ediyor. Bundan hoşlanmıyorum.
Иногда голова кругом идет.
Bazen kaldırabileceğimden fazla ileriye gittiğimi hissediyorum.
У меня голова кругом идёт, но мне нравится.
Kusacağım şimdi, ama hoşuma gidiyor!
- У меня аж голова кругом идёт.
- Beynim sulandı.
Все эти навороты и завихрения в конце... голова кругом идёт.
Sondaki dönüş ve dönemeçler başımı döndürdü.
Голова кругом.
Ho, bana bir şeyler oluyor.
У меня уже голова кругом идет от этих поисков.
Her şeyi denedim.
От всей этой бюрократии голова кругом идёт.
Bütün o bürokrasi kafamı allak bullak ediyor.
О, я ни в чём не признаюсь, у меня просто от всей этой бесплатной еды голова кругом пошла.
- Hiçbir şey kabul etmem. Sadece bedava yemeklere meraklıyım o kadar.
- У меня просто голова кругом!
- Aklım yerinde değildi..
Мы взволнованы и у нас голова кругом идет от этого события.
Bu büyük olay için biz de deliler gibi heyecanlıyız.
Ну честно, у меня голова кругом идёт.
Kahretsin. Başım dönüyor.
Думаю, у меня может голова кругом пойти. Чувствую будто я на Рождественском утре, где вместо подарков, мы получим унижение близкого друга.
galiba biraz sersemledim biliyorum yılbaşı sabahı gibi hissediyorum, oyuncaklar yerine yakın bir arkadaşımızı aşağılamamız dışında.
У Наоко-сан ( женщина, с которой мы играли в гольф ) уже голова кругом идет от проблем ее подчиненных.
Uzun süre aradan sonra Kintaro'da bizimkilerle buluştum. Kato terfi sınavını geçmiş.
Хватит этой ерунды. Голова кругом идет. Скажи ему...
Bu boktan yeterince aklıma takılı kaldıysa...
Местные жители так любят всякую мистику, что голова идет кругом.
Saçınızı beyazlatacak bir gizem her zaman bulunur.
У меня голова идет кругом, наверное, от холода.
Çalıntı arabaları asla bulamıyorsunuz. Öyle deme Bay Martineau.
У меня голова идёт кругом.
Başım döndü!
Я не могу уснуть, когда от счастья кругом голова! Сон! Сон!
" Uykuymuş!
От этих разговоров у меня голова идет кругом.
Bu konuları konuştuğumuzda başıma ağrılar giriyor, baba.
Голова идет кругом.
İnsan neye uğradığını şaşırır.
Голова идёт кругом.
Başım dönüyor.
Клянусь вам, Чонси, от вас с Бенджамином у меня голова идет кругом.
Hem sana hem de Benjamin'e bakmak beni oldukça meşgul ediyor.
А голова идет кругом, как у пьяного!
Sarhoş bir adam kadar başım dönüyor.
- Папа? - Да? От этих разговоров у меня голова пошла кругом.
Baba, bütün bu konuşmalar beni yorgun düşürdü.
Голова кругом идет.
Siktir, dolandı...
Здесь собралось слишком много детворы, а ещё мой шурин приехал из Огайо - голова идет кругом.
Ohio'dan kardeşim geldi. Çıldırmak üzereyim.
У Клер голова шла кругом.
Claire'in başı dönüyordu.
Голова идёт кругом.
İnsanın kafası karışıyor.
Иногда, просто голова идёт кругом.
Bazen gerçekten başım dönüyor.
Ты меня сводишь с ума! Голова идет кругом.
Bazı günler beni deli ediyorsun.
Боже, голова кругом.
Ona aşıktım.
- У меня голова идёт кругом.
- Kafamda çok şey var.
Голова идёт кругом.
Eğlence partilerinin adamısın.
От вида крови у меня голова идет кругом!
Gördüm mü içim fena olur.
Угу. Ох, знаете что? У меня уже голова пошла кругом, и я вот-вот выкину харч из-за этой долбаной турбулентности.
Bu piç, siktiğimin türbülansını halletmezse yağacak şey olsa olsa yediğim kurabiyelerdir.
У меня голова идёт кругом от счастья, сам не знаю что намереваюсь сказать.
Sahi mi? - Ne yapacağız? - Ne mi yapacağız?
У меня от тебя голова идёт кругом!
Senin yanında olmak, çıldırtıyor beni de!
Я думаю, я просто запру его на ключ и уеду... а решение приму позже, как только у меня голова перестанет идти кругом.
Sanırım çenesini kapatabileceğim ve başımın dönmesi geçtiğinde karar verebileceğim.
Голова совсем кругом.
Kafam çok karışık
Даже пока голова у тебя будет идти кругом я всё равно буду видеть тебя.
Başın kendi etrafında dönmeye başlayıncaya kadar, ve muhtemelen döndüğü zamanda, hala seni görüyor olacağım.
Но когда я накопила опыт, просто голова пошла кругом.
Ama bir kez kıyaslayabilecek kadar çok yapınca, delirdim.
Я должна сообщить вам об одной встрече, от которой у меня голова идёт кругом.
Size, beni sarsan bir karşılaşmadan söz etmeliyim.
? У меня голова шла кругом.
- Başım dönüyordu.
Я знаю, что у вас голова идет кругом от мыслей об этом... но прежде, чем решите сойти с ума... найдите время объехать мои углы, мои худшие очаги наркоторговли.
Biliyorum bunun hakkında düşünmek başını ağrıtıyor ama aklını kaybetmeden önce gidip köşelerde bir turlayın, en kötü uyuşturucu köşelerimde.
Танго Морин - это тёмная страшная карусель, от неё кругом идёт голова.
Bu Tango : Maureen Karanlık, baş döndürücü atlı karıncadır
Голова идёт кругом.
Şu anda kafam hiç basmıyor. - Doğru düzgün düşünemiyorum bile.
У Майкла голова шла кругом от прекрасной англичанки по имени Рита. [bum-over-noggin - упал задницей в кружку / голова шла кругом]
Michael, Rita adında bir İngiliz'e abayı yakmıştı.
кругом 111
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голова болит 137
голову 103
голова кружится 133
головастик 54
головы 55
головорез 35
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голова болит 137
голову 103
голова кружится 133
головастик 54
головы 55
головорез 35
головная боль 101
головные боли 92
головой 38
головорезы 17
головоломки 17
голова закружилась 47
голов 30
голова не болит 22
голову вверх 19
голован 28
головные боли 92
головой 38
головорезы 17
головоломки 17
голова закружилась 47
голов 30
голова не болит 22
голову вверх 19
голован 28