English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Г ] / Гостиные

Гостиные traduction Turc

22 traduction parallèle
Пять спален, две гостиные.
Beş yatak odası, iki oturma odası.
коридорам - через эти гостиные, галереи, в этой постройке века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - мрачной, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным холодным убранством :
çok ağır, çok kalın halıların... ayak seslerini yuttuğu, adımların duyulmadığı... bir kez daha yürüyenin sanki sırdaşı misali koridorlar... koridorlar, salonlar, galeriler boyunca... başka bir çağdan kalma bu hüzünlü malikânenin mimarisi... bu kocaman ve şatafatlı malikâne... koridorların, sonu olmayan koridorları takip ettiği... sessiz, metruk...
гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед, по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице -
çok ağır, çok kalın halıların... ayak seslerini yuttuğu, adımların duyulmadığı... kornişin altında, ölü yapraklar gibi dal ve çelenkleriyle... özenle hazırlanmış, bu frizden uzaklara üzerinde bir kez daha yürüdüğüm zemin sanki hâlâ... kum ve çakıl veya taş döşeme... koridorlar, salonlar, galeriler boyunca... başka bir çağdan kalma bu hüzünlü malikânenin mimarisi... bu kocaman ve şatafatlı malikâne... koridorların, sonu olmayan koridorları takip ettiği... sessiz, metruk...
коврами, столь тяжелыми, столь плотными что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным, холодным убранством :
çok ağır, çok kalın halıların... ayak seslerini yuttuğu... adımların duyulmadığı, sanki sırdaş taş döşeme, üzerinde bir kez daha yürüdüğüm... koridorlar, salonlar, galeriler boyunca... başka bir çağdan kalma bu hüzünlü malikânenin mimarisi... bu kocaman ve şatafatlı malikâne... koridorların, sonu olmayan koridorları takip ettiği... sessiz, metruk... soğuk, ağır süslemelerle bezenmiş... lambri, ustuka, silme, mermer... loş aynalar, karanlık tablolar, sütunlar...
И еще раз шел я вперед, один, по этим же коридорам, через эти пустынные гостиные, вдоль этих же колоннад, этих же галерей без окон, проходил через эти же порталы, выбирая дорогу, словно наугад, в лабиринте схожих маршрутов. И еще раз все было пустынно в этой громадной гостинице, все было пусто. Пустые гостиные.
Bir kez daha yürüdüm... tek başıma, aynı koridorlar boyunca... aynı metruk odaların içinden... aynı revakların altından... aynı penceresiz galerilerden... aynı eşiklerin üstünden... böylece yol alarak labirentte, adeta gelişigüzel... ve bir kez daha... bu devasa otelde herşey terk edilmiş... boş salonlar, koridorlar... salonlar, kapılar... kapılar, salonlar... boş sandalyeler, geniş koltuklar... merdivenler, basamaklar... basamaklar, art arda... cam eşyalar, boş bardaklar... bırakılmış bir bardak, cam bir bölme... mektuplar, kayıp bir mektup... anahtarlıklara asılı anahtarlar... kapı numaralı anahtarlar :
- Да. Потом залы, гостиные. Но теперь это ни к чему.
Sonra salonlar, oturma odaları, işe yaramayan odalar.
Наверху - гостиные комнаты, а тут, покажу вам, ванная, но какая!
Baş mimar, ziraatçı, savcı. İş iyi gidiyor.
У тебя две гостиные?
İki salonunuz mu var?
А теперь старосты отведут свои факультеты в гостиные.
Simdi bölüm başkanları kendi bölümlerini yatakhanelere götürecek.
Только не все эти гостиные и библиотеки.
Misafir odaları ve kütüphaneler olmaz.
Значит, вход в ваши VIP-гостиные запрещён?
Lobiye girmekle o kadar hata mı ettim?
Мой отец говорил, что гостиные – это лучшее место для переговоров.
Babam her zaman, oturma odalarının en iyi konferans odaları olduğunu söylerdi.
Ты же не слышишь, как хоть кто-нибудь ноет о ёлках на Рождество, когда весь мир вырубает и тащит их в свои гостиные.
Noel'de millet onca ağacı kesip oturma odasına koyduğunda kimsenin böyle mızmızlandığını göremezsin.
а папа пытается попасть в струю тренда... а гостиные умирают... не церковь и не поездки в горы на лыжи объединяли людей.
Annemin elinde iPad, babam trend olmaya çalışıyor. Bütün aile dağılmış ve oturma odamız ölüyor. Çünkü dışarıya çıkmak veya kiliseye gitmek ya da kayak gezisine çıkmak bile değildi..... ailemizi çoğunlukla bir araya getiren şey eski, güzel bir televizyondu.
" еперь, когда мама зависает в iPad-е, а папа пытаетс € попасть в струю тренда... члены семьи отдал € ютс € друг от друга, а гостиные умирают... ѕотому что не улица, не церковь и не поездки в горы на лыжи
Annemin elinde iPad, babam trend olmaya çalışıyor. Bütün aile dağılmış ve oturma odamız ölüyor. Çünkü dışarıya çıkmak veya kiliseye gitmek ya da kayak gezisine çıkmak bile değildi..... ailemizi çoğunlukla bir araya getiren şey eski, güzel bir televizyondu.
Наши гостиные заполнены сытыми аристократами которые не имеют представления о настоящей жизни, которые даже позабыли, каково это - говорить на собственном языке!
Kabul salonlarımız, besili aristokratlarla dolu gerçek hayat nasıldır, hiçbir fikirleri yok kendi dillerini bile nasıl konuşacaklarını unutmuş bir hâldeler!
Гостиные, сплетни, баллы, тщеславие - и так день за днем.
Kabul odaları, dedikodular, balolar, kibir, her gece her gece.
А вот тут находятся гостиные.
Bu katta oturma odası var.
- У вас две гостиные?
Salon.
Две гостиные...
"İki kişi"
помогите вернуть семьи в гостиные! а?
Tam bir yavşak.
ѕожалуйста, включайте телевизор, помогите вернуть семьи в гостиные! Ќу не кретин ли, а? !
Tam bir yavşak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]