Границе traduction Turc
1,477 traduction parallèle
Потому что ты ведешь бизнес за границей с Мото-Шелл Корпорэйшн.
Birçok naylon firma üstünden deniz aşırı işler yapıyorsun.
Они были выданы голландским иммиграционным службам, которые их проверили и выяснили, что они прибыли из лагеря на афгано-пакистанской границе.
Alman göçmen bürosuna sevk edildiler, orda taramaları yapılınca Afgan / Pakistan sınırındaki kamptan oldukları anlaşıldı.
Она была за границей в течение года.
Bir yildir yurt disinda.
Ты хочешь, чтобы я поехал в захолустный городок в республиканский штат на границе с Канадой в компании с Бланкой Чэмпион, притворяясь, что я всего лишь подношу кофе, так что ли?
Benden Kanada sınırında olan çok uzak bir kasabaya gidip orada Blanca Champion'ın insanlara kahve getirip götürme numarası yapacağını mı söylüyorsun?
"Миссис Пибоди за границей и просила ее не беспокоить без крайней необходимости".
"Bayan Peabody yurtdışında acil bir durum olmadıkça rahatsız edilmek istemiyor." diyen.
" Я знаю, миссис Пибоди за границей.
"Biliyorum Bayan Peabody memlekette Hem de şık olmayanında.".
Несколько лет назад, мой напарник... сделал то же самое с вражеским бойцом... на границе Нью-Мексико.
Birkaç yıl önce, iş arkadaşlarımdan biri Meksika sınırında yakaladıkları bir düşmana bunu uygulamıştı. Herif konuşmak istememişti.
Я тут подумал... Ты ведь и мою тачку взорвал на границе.
Düşünüyordum da orada kendi arabanı havaya uçurduğunda, benimkini de uçurdun.
Мистер Брандт, гараж рядом с границей участка.
Bay Brandt tam da arazi hududuna girmiş.
По другому вопросу, по границе участка. Я попросил Соломона Шлуца взглянуть.
Diğer bir konu da, komşuların arazi hududu Solomon Schlutz'dan bakmasını istedim.
Сол занимается вопросом по границе участка, он не захотел вдаваться в подробности, но, похоже, он думает, есть ловкий способ решить все.
Sol, arazi hududu meselesiyle uğraşıyor ve detaylara girmeyecek, ama görünüşe göre bunun güzel bir yanı olduğunu düşünüyor.
Они всех в Бисане согнали в грузовик и повезли к границе, а я сбежал.
Bütün Bisanlılar'ı sınırda kamyonla boşalttılar. Ben de kaçtım
И она проведет нас к границе?
Bizi sınıra o götürecek yani?
Двигаться прямо к границе Ты хоть знаешь, что тебя ожидает.
Dosdoğru sınıra gitmek. Sizi neler beklediğini biliyorsun.
Видишь этот шрам моя бригада послала меня однажды, чтобы доставить одного'парня'к границе и в Тамаулипо, полицейский начал стрелять в меня а здесь, это один из 18 шрамов, я защищался на чужой территории.
Bak burada yara var. Çetemiz, beni korkumu yenmem için sınıra göndermişti. Tamaulipas'ta, bir polis bana ateş etmişti.
Поэтому она вечно блуждает по границе между мирами пытаясь найти новое тело.
Bu yüzden iki dünyanın sınırları arasında, yeni bir beden bulmak için durmadan dolaşır.
Нет ничего хуже, чем почувствовать одиночество за границей.
Yabancı bir yerde yalnız hissetmek kadar kötü bir şey olamaz.
- Она все еще за границей?
- Hâlâ yurtdışında mı?
Право каждого бизнесмена, большого и малого, торговать в атмосфере свободы, свободы от нечестной конкуренции и господства монополий, дома или за границей ;
İster küçük ister büyük olsun, her işadamının serbest bir ortamda ticaret yapma hakkı. Haksız rekabet ve yurtiçi veya yurtdışındaki tekellerin egemenliğine maruz kalmama özgürlüğü.
ради Бога. Прямо на границе беззаконного Мексиканского ада.
Kanunsuz Meksika cehenneminin sinirinda.
Ты должна показать его на границе.
Sınırda göstermeniz gerekecek.
Считается, что его жена за границей, - участвует в парижском марафоне.
Bilgi kaynaklarına göre, eşi yurt dışında Paris Maratonu'nda.
Садись. Я отвезу тебя к границе.
Bin arabaya, sınıra kadar götüreyim.
Мне нужен был кто-то, кто хотел бы путешествовать за границей.
Yurt dışına seyahat etmeye hevesli birini arıyordum.
Это на границе королевства Энн и графства Кент.
Orası, Queen Anne ve Kent County'nin köşesinde.
Она сейчас за границей.
Şu anda denizaşırı bir ülkede.
Возможно, вы все еще боитесь, что если кто-то... исчезает... даже на мгновение, где бы они ни были... за границей или просто вне связи на несколько дней.
Muhtemelen eğer birisi ortadan kaybolursa bir anlık ya da deniz aşırı bir yere gitse, ya da birkaç günlüğüne yok olsa dönmeyeceğinden korkuyorsun.
Я служил в медицинской службе сухопутных войск, когда командиру прислали запрос на добровольцев для лагеря беженцев на границе с Пакистаном.
Kraliyet Ordusu Tabip Sınıfı'ndaydım. Subay yemekhanesine bir haber geldi. Pakistan sınırında bir mülteci kampına gidecek gönüllüler aranıyordu.
У меня за границей появилось несколько врагов.
Yurtdışında bazı düşmanlar edindim.
У нее есть дом на территории базы, но расквартирована она за границей, в Йокогаме.
Üste bir evi var ama Yokohama'ya göreve gitmiş.
Говорят, вы были за границей.
Yurtdışında olduğunu söylediler.
Эм, го-говорят, вы были за границей, так?
Dediler ki sen yurtdışındaymışsın, doğru mu?
В свой второй год обучения в колледже я решил уехать учиться за границей.
Üniversitedeki ikinci yılımda, yurt dışında okumaya karar vermiştim.
Учиться за границей оказалось плохой идеей, и через год я вернулся.
Düşünmek için bir gün izin istedi.
А он получал награды за границей?
Yurt dışında ödül kazanmamış mıydı?
Жизнь за границей. Такая у меня участь.
Bu benim kaderimde var.
Известность и признание он получил за границей, снявшись в нескольких музыкальных фильмах.
Bu şöhret ve saygıyı bir çok müzikalde görünerek kazandı.
В те времена, когда я был молод, работа за границей для нас всех была такой...
- Çok gençtim.. ... o zamanlar hepimiz yurt dışında çalışmayı hayal ederdik.
¬ от, теперь мы упали пр € мо сюда, к нижней границе уровн € дружбы.
Peki, işte şimdi arkadaşlık seviyesinde dibe kadar düştük.
Вы движетесь к границе или внутрь?
Polonya'nın kendisine karşı mı, yoksa bir sınır bölgesine karşı mı?
Владельцы живут за границей.
Sahipleri yurtdışında yaşıyor.
Руководство сержанта Скотта очень важно в разведывательных операциях, которые мы проводим на пакистанской границе.
Çavuş Scott'un komutası Pakistan sınırında yürüttüğümüz istihbarat görevlerinde kritik bir öneme sahip.
Он единственный командир, способный распознать противника на той границе.
Sınırda düşmanları tanıyan tek komutan o.
Наша миссия на пакистанской границе имеет решающее значение для безопасности нашей страны, и я несу ответственность за мой взвод.
Pakistan görevimiz buradaki güvenlik için çok büyük önem taşıyor, ve benim takımıma karşı sorumluluğum var.
Принисите улики к камню на Юго-Западной границе округа взамен которых вы получите GPS-координаты.
Kanıtı, SW5 DC sınır taşına getirin karşılığında, GPS koordinatlarını alacaksınız.
Как дома, так и за границей План Кристины.
Christina'nın planı!
Свою молодость я провела за границей, в Нигерии.
Çocukluğumu yurt dışında, Nijerya'da geçirdim.
Что ж, если сынок и, правда, где-то за границей, под наблюдением врача, значит серьезной опасности нет.
Olduğu gibi bırak. Eğer çocuk başka bir ülkede doktor gözetimindeyse o zaman önemli tehlike gitmiş.
Мистер Лайдекер за границей, поэтому...
Bay Lydecker ülke dışında, bu sebeple...
Ну, например, мало того, что он знал, что Вы заеде в это кафе по-обедать, знал о том, что Вы держите путь к границе, чтобы, положить в мексиканский банк, украденные Вами 500 000 $.
Örnek verirsem, sadece senin bu küçük yerde duracağını bilmedi..... ayrıca sınırı geçeceğini ve çaldığın 500 bin doları..... Meksika bankasına yatıracağını da bildi.
Вы на нижней границе нормы.
Ne?