Граничит traduction Turc
55 traduction parallèle
Капиталистическое производство унифицировало пространство, теперь оно уже не граничит ни с какими внешними по отношению к нему обществами.
Kapitalist üretimin toplumlar arasindaki sinirlari yikan birlesmis bir alani vardir.
Она граничит с моим участком земли и мне хотелось бы вступить во владение ею.
Benim toprağımla bitişik ve devralmak istiyorum.
Я сотрудничаю, но это уже граничит с хамством.
Yardımcı olacağım ama rahatsız edici olmaya başladı.
- Слабость граничит с безволием.
Hastalık her şeye kadirdir.
Юту, легко оградить... легко оградить, к тому же она граничит с Вайомингом и Колорадо а Колорадо в свою очередь граничит с Канзасом и это означает что все 4 группы наших самых удивительных граждан теперь находятся в одном месте
Utah, telle çevirmesi kolay Wyoming ve Colorado'nun hemen yanında ve Colorado da Kansas'ın yanında yani demek oluyor ki bu dört grup en keyifli vatandaşlarımızın grupları artık tek bir yerde.
Граничит ли с нами кто-нибудь, с кем мы на данный момент не воюем?
Savaş açmadığımız bir sınır komşumuz kaldı mı?
Кардассианцы готовят к отправке несколько конвоев с медикаментами и персоналом, но система Пентас граничит с клингонской территорией и кардассианцы опасаются нападений.
Kardasyalılar tıbbi malzeme ve yardım görevlilerini içeren birkaç konvoy hazırlıyor. Ancak Pentath sistemi sınırları Klingon bölgesi ve Kardasyalılar baskınlardan endişeleniyor.
- Граничит с набожностью.
- Dindarlığa yakındır.
Тебе не говорили, что избыток упрямства граничит с глупостью?
Sana fazla ısrarın bir tür aptallık olduğunu söyleyen oldu mu?
Во втором секторе, секторе Ифат и Перах который граничит с вашим страница полная имен.
Bölge 2 de Yifat ve Perah'nın bölgesi sizinkinin yanı sayfa isimlerle dolu.
Твой стоицизм граничит с холодностью.
Soğukluk derecesinde kayıtsızsın.
Я не возражаю, чтобы ты доложил обо мне, Но следование по пятам за старшим офицером граничит со слежкой.
Beni rapor etmene aldırmıyorum, ama kıdemli bir memuru gizlice izlemek.
Его бесчувственность граничит с жестокостью.
Duyarsızlığı onu neredeyse bir zalim yapıyor.
Граничит с Африканским Рогом.
Evet. - Somali'ye doğru yola çıktı.
Ага, из-за вашей этой famille ситуация граничит с извращением.
Evet, açıkçası bu aile olayı insanı seksten soğutuyor.
Мы выходим из поезда в Ингушетии, которая граничит с Чечней.
Çeçenya sınırında Ingushetya'da trenden ineceğiz.
Ну, знаете, Западная Вирджиния граничит с пятью штатами, босс.
Güzel, bilirsin, West Virginia 5 eyalet sınırı var, Patron.
И тебя не беспокоит, что твоя самоотверженность граничит с самопожертвованием?
Peki hiç fedakârlık noktasında ileri gittiğini düşünmedin mi?
Это граничит с преследованием.
Bu biraz tacize giriyor.
Такое действие только граничит с преступлением.
Bu sadece kesin olmayan bir tuzak.
Детектив, это граничит с преследованием.
Dedektif, artık taciz sınırlarını aşıyorsunuz.
Это уже граничит с проституцией.
Bu da neredeyse orospuluk demek.
Когда она режет боль граничит с удовольствием.
KESTIGI ZAMAN VERDIGI ACI, ZEVKLE ES DEGERMIS.
Ты так красива, что это граничит с уродством.
O kadar güzelsin ki, neredeyse çirkinsin.
Что граничит с непрофессионализмом.
Amatörlük sınırına yaklaştı.
Ваше неподчинение правилам граничит с преступлением.
Hareketin, yasa sınırları bakımından suç teşkil ediyor.
Это даже граничит с бредом.
Sanrılar görmekten bir adım uzaktasınız.
Я только что вышел с заседания с тремя сотрудниками, которые думали, что Куркистан граничит с Марокко.
Az önce üç Genelkurmay üyesiyle toplantıdaydım Kürkistan'ın Fas'la komşu olduğunu sanıyorlar.
И граничит с предательством.
Ve hıyanet içeriyor.
Это граничит с беспечностью.
Pervasızlığın bir üstü.
Но дело в том, что оно граничит с Шинон Корт.
Ve Chinon Court'la sınırı var.
Для меня, граничит с неэтичным, скрывать информацию от моих собственных пациентов.
O bilgiyi hastamdan saklamak ayıp bana göre.
Этот концертный зал граничит со складом.
Konser salonu depoyla bitişik.
Граничит с непристойным.
Bir bakıma da hakaret içeriyor ama.
Потому что на настолько любит соревноваться, что это граничит с болезнью.
Çünkü hastalık derecesinde rekabeti çok seviyor.
Ну, Эквадор граничит с Колумбией, и запах рыб могут отвлечь собак от наркотиков.
Peki, Ekvador, Kolombiya sınırları. Ben Mateo çalışıyoruz, onun güvenini kazanıyor.
Мерсия граничит с нашими королевствами, поэтому ты отлично знаешь, что там происходит.
Mercia benim olduğu gibi senin de komşun bu sebeple krallığın ne halde olduğunu sen de çok iyi biliyorsun.
И граничит с идиотизмом.
Aynı zamanda da son derece aptalca.
Граничит с Эвердином. Фруктовый сад. Теплица.
Everdene'in bitişiğinde bir meyve bahçesi ve sera.
С кем он спит - неважно в этом деле, и честно говоря, это упоминание об этом граничит с дискриминацией.
Adamın kiminle yattığının davayla bir ilgisi yok ve açıkçası bundan bahsetmeye çalışmanızın ayrımcılık olduğunu düşünüyorum.
Кашмир граничит с Индией, Пакистаном и Китаем.
Kaşmir'in üç sınırı var. Hindistan, Pakistan, Çin.
Да. Граничит с дешёвкой.
Evet, bayağı geliyor hatta.
То, чем вы занимаетесь, граничит с противозаконным.
Ne yapıyorsun sınırda yasadışı olduğunu.
Но это уже граничит с трагедией.
Ama bu âdeta trajik.
Она уверена, что в в конце 1978 года, вы кого-то похоронили в том самом лесу что граничит с вашим садом
O da 1978'in son çeyreğinde, bahçenizin dibindeki ağaçlık alana ceset gömdüğünüze inanıyor.
Мой дар не граничит с примитивным применением твоей волшебной палочки.
Yeteneklerim seninkiden çok daha eski ilkel güçlere dayanır.
Поведение большинства Нелюдей граничит между ним и мной.
Çoğu nainsan o ve benim aramda bir yerde oluyor.
Лорд, иногда я удивляюсь насколько ваше упрямство граничит с глупостью.
Lordum bazen bu inatçılığınızın basit bir aptallık olup olmadığını merak ediyorum.
А теперь моя очередь ваше новое королевство граничит с моим
Şimdi farkettim, yeni krallığın direkt benimkiyle bitişik olacak.
Плохо дело. Подвал граничит с соседским.
Uygun bir yer yok.
Это граничит с изменой.
Vatana ihanetin sınırındasın.