Грезы traduction Turc
43 traduction parallèle
Пьеретту бедную оплакивает он, любовь свою, свои мечты и грезы.
Pierrette'i için gözyaşı döküyor. Kadersiz aşıklar.
"Я пишу, как человек, чьи грезы " настолько же реальны, как и твое лицо
"Düşleri yüzün kadar gerçek olan bir adam gibi yazıyorum."
Извините. Я не хотел прерывать ваши грезы.
Kusura bakmayın, hayallerinizi bozmak istememiştim.
И если наши слезы - цена за наши грезы Мы их не пожалеем
O gözyaşları hayallerimizin gerçekleşmesine yardımcı olacaksa, onlardan pişmanlık duymayacağız.
Эй, постой ; "В том смертном сне нахлынувшие грезы..."
işte bu kötü çünkü ölüm uykusunda, göreceğimiz rüyalar, bizi duraksatır ister istemez. "
Реальность разбивает грезы.
Gerçekler yüzüme vuruldu.
Жизнь - вата сладкая, вместо сахара - грезы...
# Hayat sanki bir pamuk şekerdir, umutlar ve hayaller arasında dönen.. #
Видел "Шведские грезы".
İsveç rüyası görmüştüm.
Не занимают ли их грезы о власти?
Kafaları güç fantezileriyle mi meşgul?
О, грезы о тебе..
Senin hakkında hayallerim.
А теперь ее грезы развеялись.
Ed, haklıymışsın.
Мои грезы сбываются.
Hayallerim gerçek oluyor.
Ну, если ты не уверен на все 100, то это всего лишь грезы.
Bilmen gerektiğini düşündüm. Bir de gözünü üstünde tut dediğinden dolayı soracağım...
То не грезы, а кошмар.
# Bu hayal gittikçe tuhaflaşıyor #
Много лет назад , до того , как основатели создали наш великий город , это слово было всем и ничем , идеалом , неуловимым , словно грезы .
Uzun zaman önce kurucular, bu harika şehrimizi kurmadan önce bu kelime tamamen anlamsızdı, hayal kadar boş bir idealdi.
Слезы или... грезы!
Gözyaşlarına da... Eğenmeyede!
Так вот, коллективная работа создает грезы.
Elleri sıvayalım. Bakın şimdi, ekip ruhu olmadan başarı gelmez.
- Учитывая сообщения о сбоях в работе машин, мы попросили контроль качества проверить последние неудачные обновления, включавшие "Грезы".
Ev sahiplerinin son arıza raporlarını takiben Kalite Güvence'den son başarısız güncellemeyi kontrol etmelerini istedik. Hülyaya dalma özellikli diye anıldığını düşünüyorum.
Ключом стало простое обновление, которое он создал для тебя, под названием "Грезы".
Temel sende geliştirdiği basit bir güncellemeydi ve adı hülyalardı.
Это не ты внес "Грезы" в обновление, так?
Güncellemeye hülyaları gizlice sen eklemedin değil mi?
Стоит ли говорить, что грезы быстро развеялись.
Sözler yersizdi her şey yok edilirken.
Полмира спит теперь, Мертва природа, только злые грёзы Тревожат спящего,
Şimdi dünyanın yarısında tabiat ölü gibi ; Perdelere bürülü uykuyu kötü rüyalar sarmış.
Грёзы прежние - пошли все прахом!
Önceleri güzeldi ama şimdi ekşidi...
цветы, мечты, грёзы, слёзы...
Yer,... Döner,... Yaslan, kanlan...
И это грёзы
En tatlı rüyalarımız
Зима очень холодна для тех, кого не греют тёплые грёзы.
Kış, sıcak hatıraları olmayan insanlar için soğuk olmalı.
Чтобы рассеять грёзы я принесла тебе слёзы.
Dönmeni umuyorum. Bir yıllık gözyaşı biriktirdim.
Он положит ваши слова на музыку так же, как воплощает мои грёзы.
Benim rüyalarımı gerçekleştirdiği gibii müzik için sizin kelimelerinizi hazırlayacak.
Матильде нет нужды доводить до финала свои причудливые грёзы, чтобы полностью отдаться наслаждению.
Mathilde'nin doruğa ulaşmak için uzun süre fantezi kurmasına gerek yok.
Чтоб грёзы наши воплотились в жизнь.
Dileklerimizi gerçekleştirmesini isteriz.
Вы так добры. Мои истории - всего лишь грёзы скромного человека, одаренного избытком воображения. И неотразимой внешностью.
Öykülerim, mütevazı birinin muhayyile ile lanetlenmesi sonucu oluşan esin perilerinden ibarettir ve bir de inanılmaz bir yakışıklılıkla.
Но это наша возможность воплотить самые адекватные грёзы Гриндейла в реальность.
Ama bu Greendale'in en makul hayallerini gerçekleştirmek için bir fırsat.
Это "Ночь и грёзы" Шуберта.
Adı : "Gece ve Rüyalar".
Грёзы о моей работе в силе, Брэнч?
- Sizin tahmininiz, izin vermezdi.
Но я бы сделала для тебя что угодно, всё, о чём бы ты ни попросил, вот как я верила в твои грёзы о путешествии в Рим на ковре-самолёте.
Ama senin için her şeyi yapardım. Benden ne istersen yapardım. Roma'ya uçan halıyla gitme hayaline işte bu kadar inanmıştım.
Поверь, Джуд. Это не грёзы.
İnan bana Jude bu bir hayal değil.
Бессчётные ночные грёзы о том, как я отниму у тебя то, что ты отнял у меня.
Benden aldığın her şeyi senden almanın rüyasını gördüğüm sayısız geceler...
Эти сладкие грёзы
- Tatlı rüyalar
- Эти сладкие грёзы - Эти сладкие грёзы
Tatlı rüyalar
Какие грёзы нового мира тьмы мелькают за этими крыльями?
Ama bu mükemmel göz kapaklarının ardında yeni dünyamızla ilgili ne karanlık hayaller geçiyor acaba?
Я видел новые жесты, "грёзы".
Yeni mimikler, hülyalar gördüm.
Мои грёзы произвели на свет чудовище.
Uykum canavardan başka bir şey yaratmamış.