Грехи traduction Turc
1,360 traduction parallèle
Я не могу позволить невинному страдать за мои грехи.
Kendi işlediğim korkunç günah yüzünden masum bir insanın acı çekmesine izin veremem.
Они платят за грехи твои.
Senin günahlarının bedelini ödediler.
Ты и эта бесстыдная девка ответите за свои грехи
Sen ve o sürtük günahlarınızın bedelini ödeyeceksiniz.
- Я приношу свои извинения! Но не заставляй Октавию страдать за мои грехи!
- Bunun için af dilerim, ama... benim günahlarımın bedelini Octavia çekmesin.
Смываешь дневные грехи, да?
Günü üzerinden temizleyip attın demek?
- Стэнли, Пасха прославляет тот день, когда Иисус воскрес после того, как был распят за наши грехи.
Stanley, Paskalya, İsa'nın, bizim günahlarımız için çarmıha gerildikten sonra, yeniden doğacağı günü simgeler.
Святой отец, известно, что болезнь - это знак божий, и наказание за грехи.
Peder, herkesin dediği gibi bu hastalığın nedeni Tanrı'nın günahlarımızı cezalandırması.
Мы обнародуем все грехи Ханаоки.
Hanaoka skandal rezaletini göstereceğiz.
где бы его сестра Нанали могла жить счастливо. и они продолжают делать это. кто признает грехи и искупит их?
Lelouch anesinin öcünü almak ve kardeşi Nunally'nin huzur içinde yaşayabileceği bir dünya yaratmak amacıyla çıktı yola. Ama, gelin görün ki, dünya ve insanlar, onun hayal ettiğinden çok farklı bir "sonuç" ile karşı karşıya getirdi. ve bu netice peşini bırakmıyor.
Господь всемогущий, помилуй нас простив нам грехи наши, приведи нас к жизни вечной
Yüce Tanrım bize merhamet etsin günahlarımızı bağışlasın ve bizi sonuz hayata yönlendirsin.
Они из серии - отпустят все грехи, если продашь свою мать.
Adamlar pek sağlam pabuç değil. Fazla bir şey anlatma.
Он изъязвлен был за грехи наши, и мучим за беззакония наши наказание мира нашего было на Нем, и ранами Его мы исцелились.
"Günahlarımız yüzünden vücudu delindi, günahlarımız yüzünden eziyet edildi..." "... Bize huzuru getiren eziyet sana geldi ve senin yaralarınla iyileştik. "
Господи, дай нам силу... и прости грехи наши.
Tanrım, bize devam etme gücü ver. Bizi bağışla.
Я продолжал выжимать из себя грехи, как остатки зубной пасты из тюбика.
Bunun gibi günahlarımı itiraf etmeye zorladım kendimi. Bir diş macununun son kısmını sıkıp çıkarır gibi.
Я стал очень наблюдательным, стараясь подметить грехи, которые нечаянно совершил.
Çok dikkatli ve tetikdeydim. Hep bilmeden girdiğim günahları aradım.
Правильно. Признай свои грехи.
Çok iyi kötü çocuk, günahlarını kabul et.
Я посвящал всё своё время, совершая грехи для папы.
O andan itibaran babam için günaha girecektim.
С тех пор, каждый день, я стремился приумножить свои грехи.
O zamandan beri her gün günah için herşeyi yaptım.
Грехи.
Günahları.
Но теперь, отпуская грехи... внезапно, стал моим отцом.
Rahip diğer günahlarımı affetti ama aniden babam oldu.
Недавние события заставили меня понять, что я перестал замечать свои грехи.
Yakınlarda yaşananlar sayesinde fazla ihmalkarlık etiğimi anladım.
Осознай свои грехи.
Günahlarını itiraf et.
Грехи... Ты имеешь в виду преступления?
Günah derken adi suç mu demek istiyorsun?
Нет, Библейские грехи.
Hayır, dini günah.
Я отпускал грехи так же, как отец.
Sonunda babamın eski işine başlamıştım.
А ты здесь за какие грехи?
Pekâlâ, sen neden geldin buraya?
Господь милосердный... мои смертные грехи...
Yüce Tanrım. Ölümcül günahlarımı kabul ediyorum.
Чтобы ответить за мои грехи я должен защищать его.
Günahlarımdan arınmak için yapabileceğim tek şey onu korumaktı.
Конечно, это заняло значительное количество времени и... невероятное количество терапии, чтобы прийти к пониманию этого, но... тебе нужно понять, что грехи твоего отца его собственные, а не твои.
Gerçeği kabullenmek bayağı bir vakte ve çok sayıda terapiye mâl olsa da... Şunu bilmen gerekir ki babanın günahları onun boynunadır senin değil.
Анджела простила твои грехи?
Angela senin günahlarını affetti mi?
Каковы ваши грехи, сын мой?
Günahların nedir, çocuğum?
Господь любит и прощает вас, и я прощаю вам все ваши грехи.
Tanrı seni sever ve affeder, Bütün günahlarını bağışlıyorum.
Я люблю тебя всем своим сердцем, и прошу простить все мои грехи и благодарю тебе за возможность обратиться к тебе с молитвой.
Sana tüm benliğimle tapıyorum. Günahlarımı bağışla. Ellerimizi açmış dua ederken bize mağfiret eyle.
Как меня учили христианские отцы, нужно уметь отпускать грехи.
Soylu efendilerimizin öğrettiği gibi, günahlarını bağışlamalıyız.
Грехи отцов передаются дальше, детям, и их детям.
Babanın günahı oğuldan oğla, oğuldan oğla sürer gider.
Отец, прости нас за грехи наши, за слабость перед соблазном, который вводит нас в заблуждение
Tanrım, günahlarımızı ve, irademize hakim olamayıp günah işlediğimizde bizi bağışla.
Нельзя наказывать сына за грехи отца.
Babasının günahları için oğlunu suçlayamazsın.
Она должна заплатить за свои грехи.
İşlediği günahların cezasını çekmelidir.
- Я не собираюсь оправдываться за такие грехи.
Beraber değildik. O günahlar için hesap vermeyeceğim.
Мой следующий гость умер за наши грехи и, похоже, сейчас он снова с нами.
Sıradaki konuğum bizim günahlarımız için öldü ve şimdi tekrar gündemde.
Он прощает и отпускает грехи тем, кто искренне раскаялся, и в конце концов мы обретем вечную радость через Иисуса Христа, Господа нашего.
Majesteleri? Gerçekten pişmanlık duyanları bağışlar sonunda İsa ile ebedi saadete ereceğiz.
Когда ваши сердца переполнила фальшивая гордыня, и вы перестали повиноваться наказам Господа, явились все остальные грехи.
Kalpleriniz beyhude bir gururla dolarsa Tanrı'nın emirlerine uymazsanız işte o zaman diğer günahlar da beraberinde gelir.
Дались тебе мои грехи.
Bunlar geride kaldı.
Латынь - примерный перевод "Агнец божий, прости грехи наши".
Latince. Kabaca tercüme edersek "Hazreti İsa, günahlarımızı affet."
Я смою с себя все грехи.
Oradaki herşeyi kendim temizleyeceğim.
Видишь ли, дорогой, каковы бы ни были вчерашние грехи, мы все должны просить у господа прощения.
Gördün mü tatlım, geçmişte ne günah işlemişsek... Tanrından onlar için bağışlanma dilemeliyiz.
Вначале - все грехи, потом раскаяние.
İstediğin günahı işliyorsun, sonra günah çıkarıyorsun.
Теперь постарайтесь вспомнить свои грехи и сказать богу, что Вы сожалеете.
Şimdi, günahlarınızı hatırlayıp Tanrı'dan affedilmeyi dileyin.
За какие грехи мы должны это терпеть?
Biz bir kusur mu işledik acaba?
и прости все грехи наши.
Kalbimdeki korkularımdan arındır ve beni sıkıntılarımdan kurtar!
Тебе не нужно отчитываться ни за какие грехи.
Hiçbirinden sorumlu değilsin.