Грехов traduction Turc
527 traduction parallèle
Всемогущий и Милосерднейший, даруй нам своё прощение и отпущение всех наших грехов.
"Merhametli ve yüce Tanrı'mız... "... günahlarımızı bağışla,... "... tövbelerimizi kabul et.
Материнской любовью можно прикрыть множество грехов.
Anne sevgisi, pek çok suçun bahanesi olabilir.
Да, Господь наш бесконечно милосерден, но у нас столько грехов, что для того, чтобы Он нас простил, мы должны молиться и простить других.
Tanrının bize merhameti yok mu? " Evet, tanrının merhameti vardır, ama hepimizin affedilecek ve affedecek o kadar çok günahı var ki...
Да, отпущение грехов.
Evet, Af günü.
Думаешь, кюрэ даст тебе отпущение грехов, если ты не донесешь на себя?
- Evet, buna inanıyorum.
Все ваши желания будут исполнены Божьй милостью, если вы подойдёте к Нему с чистым сердцем и душой, очищенной от грехов.
Herkesin gerçekleşmesini beklediği bir dileği var. Yüreklerinizi cefaya açın! Kutsal Bakire'ye!
Необращённые надеются перейти через яму ада по гнилым мосткам, которые не выдержат тяжести их грехов.
Düzgün insanlar cehennem çukurunun yukarısından yürür. Buralarda sayısız yerler vardır, Ancak bu yerler.
"Верю в Святой Дух, святую католическую Церковь..." "Лик святых, прощение грехов..." " Возрождение жизни и разума во веки веков.
Kutsal Ruha, kutsal Katholic Kilisesine azizlere, günahların affına bedenin dirilişine, ve ebedi ruha inanırım.
Мне не нравится в церкви одна вещь, хотя она имеет тенденцию к исчезновению - это подсчет поступков, грехов и добродетельных актов.
Artık pek görülmese de, kilisenin hoşlanmadığım bir yanı takındığı saymanlık tavrıdır. Sevaplar, günahlar.
Святой отец, в одном из моих грехов я никогда не исповедовался.
Bir de hiç itiraf edemediğim bir günahım var.
Ибо не противостоит никто злу сам по себе, а только с помощью силы твоей... и отпущения грехов всех.
" sen günahlarını affetmedikçe senin önünde kutsal sayılamaz.
"... отпущение всех грехов моих...
" bağışla...
Поэтому для моих собственных грехов у меня есть собственная епитимья.
Bu yüzden kendi günahlarımın kefaretini kendim öderim.
Пусть вода и кровь, вытекшие из раны, избавят нас от грехов, укроют от гнева и очистят нас.
Yaralarindan akan Su ve kan Günahlarimin sifasi olsun
Только через посещение церкви и просьбы у Господа прощения мы сможем очиститься от своих грехов.
Sadece kiliseye gelip Allah'ın mağfiretini dilemekle, günahlarımızdan arınabiliriz.
Отрекаешься ли ты от грехов, дабы жить с Господом в душе?
Tanrının huzurunda günahlarından vazgeçiyor musun?
И его смерть примирит всех и поможет нам тоже очистится от грехов наших И вознестись на небеса. Аминь.
Efendimiz Yüce İsa, yeniden dirilişi sayesinde ölümü yendi, ve yeniden vücut bularak bizi kendine bağladı, ve ölümüyle onun krallığının huzurunda yeniden birleştik.
Это из-за их гордыни и из-за их грехов...
Onların gururları ve günahları yüzünden...
Но я совершил много грехов.
- Bir çok günah işledim. - Biz işlemedik mi sanki?
Сеньора маркиза впала в худший из грехов – жадность.
Markiz, en kötü günaha yenilmiş. Cimrilik.
Я могла бы распять себя прямо на рынке, во искупление людских грехов, ну и моих, конечно, тоже.
Pazarda kendimi çarmıha gerebilirim. Hem onların, hem de kendi günahlarım için.
Я услышал музыку истинного прощения дарующую всем слушателям полное отпущение грехов.
Tiyatroyu dolduran gerçek bağışlayıcı müziği duydum salonda oturanlara mutlak bir mükemmeli sunuyordu.
Я думаю, причиной этого было желание Гауди очиститься от грехов молодости.
Benim düşünceme göre, Gaudi'nin bunu yapmasının bir nedeni gençliğindeki hoppa yaşantısından kendini arındırmak isteyişiydi.
Но Когда из-за грехов отца страдает сын.. тогда это... ну Почему вы стоите?
Ama bir babanın günahları çocuklarına geçtiğinde... Bu... Bu...
Ну так попросите у него отпущения грехов.
O halde Tanrınızdan bugün sizi affetmesini isteyin.
И очисти меня от грехов моих.
# Kötülüklerimi temizle... # ve günahlarımdan arındır.
изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли.
Suçumdan ötürü gücüm zayıflıyor.
Кошмары не искупят твоих грехов.
Kabuslarını kullanarak günahlarının bedelini ödeyemezsin.
Падре, падре, у меня так много грехов, в которых я должен покаяться!
Peder, itiraf edeceğim o kadar çok günahım var ki!
Чтобы свободная от всех твоих грехов, ты приободрилась перед той дорогой, которая сейчас для тебя начнётся и обрела
Bu sayede günahlarından arın. Çıkacağın bu yolculukta seni huzur ve selametine erdirsin.
Чтобы свободная от всех твоих грехов, ты приободрилась перед той дорогой, которая сейчас для тебя начнётся и обрела
Bu sayede günahlarından arın. - Çıkacağın bu yolculukta seni huzur ve selametine erdirsin.
Не тяжесть креста, но тяжесть моих грехов принесла тебе столько страданий.
Taşıdığın haçın değil, benim günahlarımın ağırlığıdır Sana bu kadar acıyı çektiren
Но никогда я не замечал в них порывов того жестокого сладострастия, которое постигает почти всех на нашей земле, всех и каждого, и служит почти единственным источником грехов человечества.
Ama bizim dünyamızdaki hemen herkesin içine sızan ve neredeyse insanlığın bütün günahlarının temeli olan gaddar ve taşkın müstehcenliği onlarda hiçbir zaman görmedim.
Ёто не оправдание, не отпущение грехов и не благословение.
Sayın hakim, Bay Brigante'nin heyecanını mazur görün. Ne de olsa beş yıl içeride kaldıktan sonra beraat etti.
Вам нужно отпущение грехов, сын мой?
Af mı çıkartmak istiyordun?
Есть семь смертных грехов, капитан.
Şef, yedi ölümcül günah vardır.
Было четыре главные добродетели... и семь смертных грехов, которые использовались как инструмент поучения.
Yedi esas fazilet... ve yedi ölümcül günah eğitim araçlarıydı.
Он писал про семь смертных грехов.
Yedi ölümcül günahla ilgili yazmış.
Это помогает нам избавиться от искушений и грехов.
Kötülükle savaşmamızda bize yardım eder.
Я желаю зачитать список своих грехов что будет правильным и... нравственным.
Hatalarımı, adamakıllı ve ahlaki bir şekilde ortaya koymak isterim.
Определённо, тщеславие мой самый любимый из грехов.
Kibir kesinlikle benim en sevdiğim günah.
Определённо, тщеславие мой самый любимый из грехов.
Kibir kesinlikle en sevdiğim günah.
Не то, чтобы я знаю, куда иду. И не знаю, очищусь ли от своих грехов?
Ne nereye gittiğimi bildiğimi söyleyebilirim ne de günahlarımın arınabileceğini.
ждали смерти, ждали жизни... ждали отпущения грехов, которого никогда не будет.
Ölmeyi bekledik, yaşamayı bekledik. Hiç gerçekleşmeyecek olan... bağışlanmayı bekledik.
Простил бы ты правительство, на Совести которого столько грехов?
Siz bu şekilde davranan bir hükümeti affedebilir misiniz?
"Как большинство мальчишек, он полон грехов, но он обещал быть хорошим."
"Gençlerin çoğu gibi o da günahkâr bir çocuk ama uslu duracağına söz verdi."
Они - дело всей моей жизни и искупление грехов моего прошлого.
Bu benim hayatımın amacı ve geçmişteki günahlarımdan kurtulmamın yolu.
Я стара, старше всех грехов.
Ben eskiyim çocuğum. Günahtan daha eski.
аждомy, прошедшемy через аркy, дарyетc € полное отпyщение грехов.
.. içinden geçildiğinde tüm geçmiş günahlardan arınılmayı sağlayan.. .. "Mutlak Af" kapısı olarak hizmete açılacak.
Отрекаешься от сатаны, первопричине всех грехов? "Отрекаюсь".
- Vazgeçiyor musun?
Волынщик Симон, я благодарен тебе эа второй урок. ОТПУЩЕНИЕ ГРЕХОВ
Gaydacı Simon, ikinci ders için sağ olun.