Грешно traduction Turc
74 traduction parallèle
И если это грешно, то пусть меня покарают, пусть!
Bu kötü ise beni cezalandır!
Что вы делаете на этой грешной земле?
Bu gezegende ne yapıyorsun?
- Грешно смеяться над больными людьми.
- Hastalarla dalga geçmek günahtır.
Во-первых, грешно использовать шкуру мертвого животного.
Her şeyden önce, ölü bir hayvanın derisini kullanmak günahtır.
И как дал ты веру эфиопам через дьякона Филиппа, который сидел на колеснице, читая писание, так покажи путь к спасению этим слугам твоим, чтобы, ведомые благодатью, они творили добрые дела... и после всех превратностей странствования по грешной земле... они обрели вечные радости в господе Иисусе.
Habeş adama, diyakozun Filip'e eliyle iman ve şan ihsan ettin ki o arabasında oturmuş kutsal kitabı okuyordu. İman edenlere felah yolunu göster ki inayetinle hayırlı işler yapsınlar ve bu dünyada geçirdikleri hayatın tüm zorluklarından sonra, peygamberimiz Hazreti İsa'nın yardımıyla ebedi saadete ulaşsınlar. Amin.
Воровать грешно.
Çalmak günahtır.
Душе грешно без тела, Как телу без сорочки,
Beden olmadan ruh çıplaktır, bluz olmadan bedenin çıplak kalması gibi :
Лгать грешно.
Yalan söylemek günahtır.
Убивать тоже грешно.
İnsanları öldürmek de günah.
И какая-то часть моей грешной души хочет верить в его ложь.
Bu eski günahkar yanım onun yalanlarına inanmak istiyor.
Ещё чуть-чуть и это будет грешно.
Daha iyisi günah olur.
грешно, что она не такая, как мы поэтому она смешна эта Белль!
Yazık ve günah ama sana tam olarak uymuyor. Çünkü o, gerçekten garip bir kız. Güzel ama garip bir kız.
Человеку не грешно зарабатывать
- Bu meslekte çalışmak... - Hey, psst.!
Ты показал мне, что пить грешно, считай, я всё понял.
İçkiden alınması gereken bir ders varsa, diyelim ki öğrendim.
- Грешно смеяться над больными людьми.
- Bir engelliyle alay etmek hoş değil.
Джэми, твое поведение грешно.
Jamie, günahkâr gibi davranıyorsun.
Грешно выбрасывать хороший тостер из-за перетершегося шнура.
Yanmış kablo yüzünden çok sağlam kızartma makinesinin atılması yazık oldurdu.
Какова цена моей грешной жизни, если я не использую её в качестве примера для других заблудших грешников?
Aynı yoldaki günahkârlara örnek olamayacaksam günah dolu hayatımın ne değeri var?
Грешно спать в нарядном костюме.
Yatmak için fazla güzeller.
Наэтой грешной земле немного найдётся мест, где удастся по-настоящему испытать технику.
Motorunuzun neler yapabileceğini sınayabileceğiniz dünyadaki ender yerlerden biridir.
Грешно так говорить.
- Böyle konuşman hiç hoş değil.
Грешно с моей стороны оплакивать ее, зная, что ее светлая душа отправилась на небеса. Чем я могу вам помочь?
Lâkin onun güzel ve yakın ruhu, doğruca cennetin kapısından içeri akarken, benim elem içinde olmam büyük günâh.
Я послужу воле твоей на этой грешной земле
Bu dünyada bir amaca hizmet etmeliyim.
А быть лесбиянкой грешно?
Lezbiyen olmak günah mı?
Было очень грешно, и я думал что об этом могут подумтаь мои родители?
Çok yanlış olduğunu düşündüm, dedim ki, "Ya bunu yaptığımı ailem duyarsa"
Грешно матери говорит такое про своё дитя, но ему не хватит духу.
Bir annenin bunu kendi çocuğu için söylemesi korkunç bir şey fakat, o yeterince güçlü mü, bilmiyorum.
"Сплетничать грешно?" - спросила она старика.
"Dedikodu günah mıdır?", diye sormuş.
Любить не грешно.
Sevginin kötü bir tarafı yoktur.
Тот краткий миг, что был я гостем грешной земли, кончится сейчас.
Bu dünyadaki ömrüm çok kısa. Bu gece sona eriyor.
Грешно не давать шанс на отпущение грехов.
Hiç af şansı vermemek günahtır.
Для этого мы на этой грешной земле и очутились.
Üzerimize zaten büyük bir yük yüklenmiş.
Это грешно.
Bu yanlış.
Ведь это так грешно, почему я чувствую себя праведно?
Böylesi yanlış bir şey adamı nasıl rahat hissettirir ki?
Так же грешно предлагать как и принять предложение.
Pohpohlamayı teklif etmek kabul etmek kadar günah olur.
Грешно убивать ни за что.
Nedensiz birilerini öldürmek günahtır.
Но в одном я убежден... веришь ли ты или не веришь, грешно отнимать у человека надежду.
Emin olduğum tek bir şey var : İster inan ister inanma en kötü şey insanların umudunu yok etmek.
Может, смеяться тоже грешно?
Gülmek de günah, değil mi?
Слушай, грешно будет не посмотреть, каквыглядит силикон на десятькусков, а?
10 bin avro vermeden silikon görme fırsatını kaçırmak büyük bir hata olurdu değil mi?
* Из грешной *
* Sansasyonel *
Грешно мечтать о замужестве, не имея богатого приданого?
Param olmadığı için seninle evlenme hayali kurmak çok korkunç bir suç muydu?
То, что убивать - грешно?
- Bunun bir günah olması mı?
Я знаю одно наверняка : если ты останешься здесь, то тебе больше не ходить по нашей грешной земле, сынок.
Eğer burada kalırsan uzun süre hayatta kalamayacağını biliyorum, evlat.
- И я полагаю, что было бы грешно калечить твое тело
- Vücudunu sakat bırakırsak yazık olur.
Никто не может убедить вас, что грешно заниматься мздоимством,
Hiç kimse seni bir şeye zorlayamaz, faizcilikten harama girer.
Грешно не совершать грехи?
Günah işlemek günah değil midir?
Когда жизнь даёт тебе такой момент, грешно им не воспользоваться.
Hayatta karşına böyle fırsatlar çıktığında ona uzanmamak günahtır.
Говорю тебе - грешно.
Sana söylüyorum, günahtır.
- Это грешно - оставлять их.
- Onları burada bırakamayız, bu günah!
- Грешно смеяться над больными, Рене.
- Hastayla dalga geçme.
Да вот просто пытаюсь удержать тебя на грешной земле, Ромео.
Carter.
Теперь уже и друзей иметь грешно, мама?
Artık arkadaş edinmekte mi günah oldu anne?