Груз traduction Turc
1,604 traduction parallèle
А работа водителя - сохранить груз, этих девушек, живыми и здоровыми.
Kamyon sürücüsünün işi taşınan yükü, yani kızları hayatta ve sağlıklı tutmak.
Им не заплатят за мертвый груз.
Kargo ölü ulaştığında paralarını almıyorlar.
Ќу-ка прочти, что здесь написано ѕозже пидором стали называть любой неудобный дл € переноски груз ќчень часто это слово использовалось дл € оскорблени € пожилых людей
Şurada ne yazıyor? Daha sonra puşt, sadece bohçasını sırtına takıp gezemeyen evsiz-yurtsuz yaşlılar için kullanılmaya başlamıştır.
- Мы только что сбросили такой умственный груз вам на голову.
Az önce, kıçlarınızın üzerine bilgi birikimden oluşan bir bomba fırlattık.
Умственный груз был сброшен нам на голову, так что мы решили, попробовать ещё раз, даже если Пол не хотел говорить ни с кем из нас.
Kıçlarımızın üzerine bilgi birikiminden oluşan bir bomba fırlatılmıştı. Biz de bu sebeple bir kez daha denemeye karar verdik. Her ne kadar Paul hiçbirimizle konuşmayacak olsa da.
И даже внутри правительства чиновники стремятся взвалить груз ответственности друг на друга.
Bu kötü yönetim için, Kuzey Kore hükümeti içinde birilerinin sorumluluk almasını istiyorlar.
Чтобы ты сбросила с души этот груз, избавилась от болезненных воспоминаний, и, наконец, отпустила бы его из своего сердца.
Kalbinin en derinindeki yaralarını sarmanı ve Hyun Joon'a olan hislerine bir son vermeni istiyorum.
Ты решил, я принесу ценный груз с собой?
Paketi öylece getireceğimi düşünmedin herhalde?
Ладно, теперь я хочу мой груз.
Tamam, paketimi istiyorum artık.
- Перестань. - Отдай мой груз.
- Ver paketi bana.
Знайте – груз у меня.
Paketin bende, bilesin.
Пиздец, вы в курсе, чей это груз?
Bu malın kime ait olduğunu biliyor musunuz?
Груз прибывает завтра ночью.
Yarın gece mal geliyor.
Ну что ж, завтра у меня прибывает груз.
Yarın gelecek bir yüklemem var.
Вообще-то я планировал попридержать груз, но мне не терпится положить начало нашему успешному сотрудничеству. Дать вам возможность приобрести груз?
Aslında elimde tutacaktım ama aramızdaki ilişkinin güzel bir şekilde başlamasını sağlamak için size verebilirim.
Минус 60 за вчерашний груз. Получается 33.
Bu geceki yüklemeden 60 düşersek, 33 kalıyor.
Ладно. Так, кто знал про груз?
Peki vurgundan kimin haberi vardı?
Вы заплатите 5 лимонов перед доставкой и ещё 5, когда получите груз.
Teslimattan önce 5 milyon ödersiniz ve sevkiyat tamamlanınca 5 milyon daha.
Даже не поняли, что у меня тут бесценный груз!
Senin buradaki asıl değerli şey olduğunu farkedemediler.
- А что плохого в том, что мы пытаемся уберечь груз?
- Belki de o kadar kötü değildir.
- Груз уже прибыл?
- Kargo hazır mı? - Hayır!
- Я спрашиваю, готовый ли груз?
- Tekrarlıyorum. Kargo hazır mı? !
Эй, где мой груз?
Hey, kargo nerede?
Груз готов на трассе!
Paket hazır!
Он лишний груз.
O ölü ağırlık artık.
Заберите груз с подлодки и доставьте в лазарет.
Kargoyu denizaltıdan alıp revire götürmeni istiyorum.
Пришло время увидеть груз.
Sanırım kargoyu görmenizin vakti geldi.
Что за "груз"?
Ne kargosu?
Я из авиакомпании Ошеаник, хочу сообщить вам, что мы.. эээммм... мы нашли ваш потерянный груз.
Kayıp kargonuzun yerini tespit ettiğimizi haber verecektim.
Теперь ты передашь мне мой груз?
Şimdi, benim sevkiyatım sende mi?
Ты отдашь свой груз.
Hayır, sevkiyatını alacaksın.
Очень плохо что вы продали мой груз в Чикаго.
Malımı Chicago'ya satman yeterince kötü.
Я никому не продавал ваш груз и мне было бы плевать, даже если ваша мать была одним из тех водил.
Malını kimseye satmadım ve şoförlerden biri annen olsa da umurumda değil.
Пока что, наша цель, над которой мы все поровну трудимся, достигнуть разумного спокойствия внутри наших границ, возродить благополучие в эти тяжкие времена без эгоизма и помочь тем, кого сломил и лишил мужества тяжкий груз прошлого.
Bu müddet zarfında, bizlere düşen görev menfaatlerimizi göz etmeden, bu sıkıntılı zamanları atlatıp tekrar refaha kavuşabilmemiz için geçmiş senelerdeki yüklerin ağırlığıyla cesaretleri kırılmış olanları sırtımıza almak topraklarımızdaki barış havasını muhafaza etmektir.
И я прошу вас поверить мне, когда я скажу, что нашёл невозможным нести столь тяжкий груз ответственности. И я отказываюсь от королевских... обязанностей, чего бы я не смог сделать без помощи и поддержки любимой женщины...
Fakat şu sözlerime inanın ki çok istesem de, sevdiğim kadının desteği ve yardımları olmadan bir kral olarak bu ağır sorumluluk yükünü kaldırabilmemin ve görevlerimi yerine getirmemin imkânı yoktu.
И она будет носить этот груз всю оставшуюся жизнь.
Ve bu yarayı hayatının sonuna kadar taşıyacak.
- Только склад не готов принять груз.
- Yalnız depo henüz hazır değil
Груз большой!
Çok fazla olur.
А когда я доставлю груз, деньги мне привезти так же? Да...
Teslimattan sonra parayı da aynı şekilde mi getireceğim?
Через пару часов, как захватим груз, у нас будут новые ксивы, а вечером уже станцуем самбу. И каждому по 120 кило.
Altını aldıktan 2 saat sonra kağıt işlerini halletmiş ve samba yapıyor oluruz... 120 kilo altınla.
До Бразилии мы не дотянем. Тяжелый груз.
Brezilya'ya ulaşmak için çok ağırız.
Тебе отдавал приказы Джимми О'Фелан? Взорвать груз и убить людей Армии?
O sevkiyatı patlatmanı ve Ordu adamlarını öldürmeni Jimmy O'Phelan mı emretti?
груз сегодня в час.
Uyuşturucu sevkiyatı, dağıtım programına göre Stocton'a bugün öğlen 1'de yapılacak.
Такой груз непросто перевозить.
Riski yüksek kargo taşımak zordur.
Завтра я отправляю груз в Манчестер.
Yarın Manchester'a giden bir kargom var.
Белфаст сегодня охраняет груз.
Bu öğlen Belfast'te koruma işi var.
Груз с плеч.
Güzel.
Затем я выяснила что он живет в подвале у родителей, где сыро, его собака схватила артрит, упав с лестницы и теперь я должна нести этот груз как какой-то чемодан.
Sonra da anne babasının evindeki iğrenç nemli bodrumda yaşadğını, köpeğinin dizinde kireçlenme olduğunu bu nedenle merdivenlerden düştüğünü... bu nedenle onu sürekli bebek arabasında yanında taşıdığını öğrendim...
Так, ценный груз.
Yola dikkat et! Hayır hayır! Oh be!
- Груз?
- Kargo mu?
Ваш груз.
- Kargonuz.