Густой traduction Turc
215 traduction parallèle
Виски ударяет в голову, а шампанское даёт густой туман перед глазами.
Viski sırttaki bir şamardır, şampanya ise gözümün önündeki duman.
- Ужасно, сэр. - Густой туман.
- Değil, beyefendi.
Его волосы шли густой волной.
Saçları dalga dalga olurdu.
Стыдится ль день иль побеждает ночь, Что мрак густой лицо земли хоронит,
Gecenin zaferi mi bu, yoksa günün utancı mı? Karanlıklar sarmış dünyamızın yüzünü diri aydınlıklar öpecekken.
- Хорошо, давайте. А ещё густой суп и пинту "Холлистри", пожалуйста.
- Tamam, ondan alayım, ve bir de koyu bir çorba, bir kadeh de Hollistry, lütfen.
Здесь заросли густой сирени, а мне казалось - аромат духов.
çarşaf çarşaf. "Bir konuş, şarkılara boğulur tüm kainat " Bense açarım kanat kuşlardan daha yükseğe
Расстилается густой туман.
Ve sis çökecek
Сквозь какую-то часть было видно, другая была более густой.
Bir kısmını görebildim ama bir kısmını hayır.
От неё такой густой пар.
Lazanya hala sıcak kokuyor.
Густой, как дым от бомб в Традате, мне тогда было семь лет, чёрт бы их побрал!
Yedi yaşımdayken Tradate'deki bomba duman gibi. Orospu çocukları!
интенсивное движение блокировало 213 шоссе и густой туман покрывает горный участок.
Yoğun trafik 213. Otoban'ı kilitledi dağ eteklerinde ise yoğun sis olduğu bildirildi.
Больше молока, зелени, фруктов. Густой суп время от времени, и это больше не повторится.
Bol bol süt, marul, meyve arada bir kıvamlı çorba, bir şeyiniz kalmaz.
Он самый густой бас в мире
O dünyadaki en alçak bas.
- Такой густой туман бывает?
Bu sise inanıyor musun? Mümkün olan herşeye inanırım.
Мы создадим насыщенный и густой суп с соевым соусом.
Bugünkü çorbamız ; hafif, sulu ve şoyu çeşnili olacak. İlave olarak sadece domuz rostosu, şinacku kökü ve taze soğan kullanacağız.
Густой туман опустится на Русь.
Toprak eski Tanrılarının yasını tutacak.
С маленьким ртом и густой шевелюрой, широкими плечами и мощным пенисом.
Ufak ağzı ve güzel saçları olan biri...
Еще был такой густой шоколадный соус на тарелке отдельно.
Ve yanında çok koyu çikolata sosu vardı.
Она открыла дверь своему соучастнику, парню с густой бородой, они убили Пейса, и оба исчезли.
Gür sakallı suç ortağına kapıyı açar Pace'i öldürürler ve ikisi de kayıplara karışır.
Густой и сладкий, именно такой, какой я люблю!
Tam istediğim gibi.
За этими дверями федеральный судья будет раздавать с пылу с жару порции густой справедливости, по делу, которое масс-медиа окрестили "Избить официанта".
Bu kapıların ardında, bir federal yargıç medyanın... "Dövülen garson" adını taktığı bu davayı yönetecek.
Почему, ты думаешь, он такой густой.
İçerisine niye o kadar çok malzemeye koydum zannediyorsun?
Если не перестанет она гнаться за тобой, брось гребешок - и вырастет за тобой густой лес.
babi yaga hala seni takip ederse sihirli tarağı at ve arkandan orman büyüyecektir.
На дорогах стоит густой туман и карибу мигрируют.
Son zamanlarda eyaletler arasında çok sis var ve karibular göç ediyor.
- Нет, с очень густой бородой.
- Hayır gerçek kalın sakaldan bahsediyorum.
Это густой грибной соус.
Coleman, bu benim yeni mantar sosum.
Капуччино с густой пеной.
Ekstra köpüklü kapiçino.
Лицо и руки жертвы изрезаны Это говорит о том, что он продирался сквозь густой лес
Kurbanın yüzünde ve kollarında kesik ve yaralar var, bu da gösteriyor ki onu çalılıklara kadar sürüklemiş.
А вот на этом углу какой-то малый с густой бородой раздавал бюллетень социалистов.
Şu köşede, bazı adamlar sosyalist gazetesi dağıtırdı.
Здесь такой густой воздух.
Hava da çok basık.
Мы находимся возле одной из башен-близнецов ; в неё только что из неё тут же повалил густой дым языки пламени... пожар... вылетают окна на уровне 130-го этажа... и выше...
.. Burada korkunç bir şey oluyor.. .. Kulelerden birine bir uçak..... Yaklaşık iki bin kişi bulunuyor.. OH!
а мальчики, похожие на маленьких гарсонов из кафе, с густо напомаженными головами, шествовали, широко расставляя ноги, чтобы не замарать своих черных брюк.
Bu arada, minyatür garsonlar gibi görünen oğlanlar saçları briyantinle şekil verilmiş bir halde pantolonlarını temiz tutabilmek için dikkatli bir şekilde yürüyorlardı.
Видите, это все. Не густо что-то.
- Fazla değilmiş
А пока, Клавдия, беляк идет густо.
Ama şimdi, Klavdiya Lehler kalabalık geliyor.
Не густо...
Ama bir başlangıç.
У меня не густо... Я бы выпила.
Olur.
Не густо.
Bu hiç de iyi değil.
Не густо.
- Orada bir sürü yer var.
И, деньжат вроде у него было не густо. К тому, он был не в духе.
Parası olan birine benzemiyordu, morali de bozuktu.
Не густо здесь.
Kötü bir durum.
Все гавани и пристани контролируются генералом Чангом... 22 из которых расположены в густо населенных местах.
General Chang'in kontrolündeki limanlar ve girişlerden, 22 tanesi kalabalık yerlerde.
- Не густо.
Önemli değil.
О, да. Засеял густо...
Evet, zamanında tohumlar ekmiştim.
Густо накрашенные. Мафия...
Çok... mafyavari.
Не густо, если это все, что ты знаешь по-немецки.
Bildiğin tüm Almanca buysa biraz zor olacaktır.
- Для коллекционера не густо.
Ne koleksiyoncu ama!
Не густо.
Yetmez dostum.
Не густо, но все-таки.
Çok sayılmaz, ama yine de bir şey.
- То густо, то пусто. Как всегда.
- Her daim inişli çıkışlı.
- То густо то пусто? Да.
İnişli çıkışlı mı?
Не густо.
İşe yarar bir bilgi değil.