Да мне все равно traduction Turc
211 traduction parallèle
Да мне все равно.
Artık umurumda değil. Selam tatlım.
Да мне все равно, слышит он или нет.
Benim için yapar mısın? Peki.
Да мне все равно. Я люблю тебя, и это главное.
Seni seviyorum ve bu daha önemli.
- Да мне все равно, что она ест.
- Neden onun yemeğine sen karar veriyorsun?
Да мне все равно, куда вы решили их отвезти, хоть в Атику.
İstersen çocukları Antartika'ya götürmeye karar vermiş ol!
Да мне все равно. Пока ты со мной, мне все нипочем.
Sen yanımda olduğun sürece sorun değil.
Да мне все равно.
Umrumda değil.
Да мне все равно ваши настоящие имена ни к чему Меня зовут Мадди.
Aslında gerçek isimlerinizi bilmek istemiyorum. Benim ki Muddy.
Да мне все равно, что ты назвал меня.
Söylemene pek kızmadım aslında.
- Да мне все равно.
- Benim için sorun değil.
- Да. Не знаю, с чего бы это, мне всё равно.
Yani bunu niye yaptın bilmiyorum ama umurumda değil.
Да, ничего, Мне совершенно все равно.
Evet, her neyse. Önemsemiyorum.
Да и Бальзак мне приносит так мало, а сделать Вам приятное для меня такое удовольствие, что я все равно совершаю выгодную сделку.
Balzac'tan sağladığım kâr çok ufak size faydalı olmak arzum ise çok fazla. Benim için kaçırılmayacak fırsat.
Да. Но мне все равно к нему идти надо.
Ama onunla gitmeliyim.
Да мне все равно, главное, чтобы сработало.
- Erkek mi olsun, kız mı? - Fark etmez.
Да мне всё равно.
Oh, sorun değil.
- Всё равно. Дай мне адреса!
Adresleri ver.
Да мне в общем-то все равно. Все что ты захочешь, Альберт... эээ, Вик.
Sen ne yapmak istersen, Albert...
Да, я знаю. Но мне всё равно нужны данные по Морз Индастриа.
Morse Industries için sayılara hala ihtiyacım var.
Да, мне все равно.
Sorun değil.
Да ведь мне теперь все равно.
Nasıl olsa benim için fark etmezdi artık.
Да неужели не все равно, сон это или нет, если этот сон возвестил мне истину?
Eğer bu rüya bana gerçeği müjdelediyse rüya olup olmamasının bir önemi var mı?
Да хоть зубная фея, мне всё равно.
Bak, diş perisi de olsan umurumda değil, tamam mı?
Дайте мне это и безопасность моих людей и пусть галактика сгорит в огне. мне все равно.
Bana bunu ve halkımın güvenliğini garanti edin galaksinin geri kalanını da yok edin. Artık umurumda değil.
Мне все равно, потому что я люблю вкус мужчины, о да.
Çok da önemli değil çünkü erkeklerin tadına bayılırım Ooga.
Да и как мне может быть всё равно?
Yani nasıl olabilirim?
Да мне всё равно, как он работает, я просто хочу убраться отсюда.
Nasıl çalıştığı umurumda değil. Tek istediğim buradan çıkmak.
Дай ей аванс, дай ей кольцо. Мне всё равно.
Depozito ver, yüzüğü falan ver, ver bir şey işte.
да мне всё равно!
DeMille, hadi.
Потом она сказала мне, что на самом деле у каждого это одинаково - что за всеми яркими различиями - всё равно только одна история, и это история движения от "Нет" к "Да".
Ve sonra bana bunun herkesin hayat öyküsü olduğunu anlattı. Görünürdeki farklılıkların gerisinde tek öykü olduğunu onun da "hayırdan" "evet'e" geçiş öyküsü olduğunu söyledi.
-... мне всё равно недостаёт охотничьего азарта. - Да уж.
Evet.
Да мне всё равно кто что говорит.
Umurumda değil.
- Да, мне всё равно ещё всю ночь работать над сценарием, так что мне не в тягость.
Wolf'un senaryosunu baştan yazmak için bütün gece ayakta olacağım nasılsa.
Да мне они все равно не очень нравятся.
Zaten hoşuma gitmiyordu.
- Да мне всё равно.
- Önemli değil.
Да, и мои знания все равно при мне, Так что, если надо будет, я их извлеку и использую, как реактивный ранец на непредвиденный случай.
Ayrıca aklım hep yerinde kalacak yani ona ihtiyacım olursa çekip çıkarırım ve gizli acil durum roket paketi gibi kullanırım.
Чтобы стать конкурентоспособной, промышленность урезает расходы Да мне всё равно!
Rekabet edebilmek için giderleri kısıyorlar.
Да я уверен, что все можно исправить, хотя мне все равно.
Ama benim için önemli değil.
Да мне всё равно.
Gerçi umurumda da değil yani.
Да пусть будет шерифом, мне всё равно.
Şerif o olsun o halde.
Да мне вообще всё равно.
Hiç önemli değil.
Да, все-равно мне надо рано встать
Evet zaten yarın erkenden yapılacak işlerim var.
Да мне всё равно, верите вы или нет.
Neye inandığın umurumda değil.
Да, но мне все равно, я просто импульсивный парень.
Evet. En azından benim icin. Ama ben biraz fevri biriyim.
Но чтобы прояснить, мне все равно дадут чаевые, да?
Ama açık olalım, hala bahşiş alıcam, değil mi?
Да, но мне все равно страшно.
Biliyorum ama stresliyim.
Да мне как-то все равно, мамаша.
Hey, tavuk kanadı kadar önemli değil, mamacita.
- Да мне-то всё равно, в общем...
- Umursadığımda değil. - Tabii.
Она не напечатала бы статью, да мне и все равно
Makaleyi basmadı ama umrumda değil
Но все равно мне очень жаль. Да.
Üzgünüm.
Да, да, да, ну конечно... Ты конечно же не знаешь, где он... но ты все равно скажешь мне, где он.
Bilmiyorsun ama bana söyleyeceksin.
да мне всё равно 55
да мне похуй 24
да мне 51
да мне пофиг 30
да мне насрать 87
да мне наплевать 27
да мне плевать 195
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
все равно 1309
да мне похуй 24
да мне 51
да мне пофиг 30
да мне насрать 87
да мне наплевать 27
да мне плевать 195
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
все равно 1309