English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Д ] / Дам тебе знать

Дам тебе знать traduction Turc

326 traduction parallèle
"Как только я приеду, я дам тебе знать, насколько серьзёно ранен отец."
Varır varmaz babanın yarasının durumunu sana bildiririm.
Но не делай этого, пока я не дам тебе знать.
Ama sakın ben söylemeden yapma.
Я дам тебе знать.
- Sana haber ederim.
Конечно, я дам тебе знать, если она позвонит ещё раз.
Tekrar ararsa sana dönerim.
- Если я узнаю - дам тебе знать.
- Öğrenince söylerim.
- Если что, дам тебе знать.
- Gerekirse söylerim.
И потом : "Когда я во всем разберусь, я дам тебе знать".
"Bulduğumda, sana da söylerim" dedi.
Я дам тебе знать.
Sana daha sonra söyleyeceğim.
Я дам тебе знать.
- Gerekirse sana söylerim. - Pekala.
Да, я дам тебе знать.
Evet, sana haber veririm.
Я дам тебе знать.
Sana bildiririm.
Если я услышу о хороших делах в квадранте Гамма которые тебе подойдут, я дам тебе знать. Ты знаешь, где меня найти.
Hak ettiğin her hangi iyi Gama Çeyreği anlaşması duyarsam bilmeni sağlayacağım.
Я дам тебе знать.
Sana haber veririm.
- Я дам тебе знать. Ладно. Пока.
- Sana haber veririm tamam görüsürüz.
Я их и в пятницу не смогу использовать, так что я дам тебе знать.
Aslında cuma günü de maça gidemeyebilirim sana haber veririm.
Я дам тебе знать, когда ты мне понадобишься.
Sana ihtiyacım olduğunda söylerim.
Я дам тебе знать.
Sonra söylerim.
Я дам тебе знать.
Sana söyleyeceğim.
Как только они сделают это, я дам тебе знать,
İşleri bitince sana sinyal vereceğim.
- Я дам тебе знать.
Sana haber veririm.
Дам тебе знать, если выживу.
Hayatta kalırsam söylerim.
но если что-нибудь узнаю, обязательно дам тебе знать.
Ama duyarsam sana haber veririm.
Я дам тебе знать, как только смогу. Да, я это знаю. Потому что мой менеджер будет донимать тебя день и ночь.
- Vereceğini biliyorum çünkü menajerim gece gündüz seni rahatsız edecek...
- Я дам тебе знать, Альберт.
Sana haber vereceğim Albert.
Если он здесь появится, то я дам тебе знать.
Ortaya çıkarsa sana haber veririm
Я дам тебе знать.
Seni haberdar ederim.
Дам тебе знать, куда посылать корзину подарков.
Hediye sepetini nereye göndereceğini haber veririm,
Если появится что-то срьёзное, я дам тебе знать.
Sağlam bir şey çıkarsa, haber vereceğim.
Я дам тебе знать.
Ben haber veririm.
- Я дам тебе знать.
- Seni bilgilendirirm.
огда € сам соображу, € дам тебе знать.
Ben de anlayınca sana söylerim.
Я его не видел, но если он мне попадется, дам тебе знать.
Hayır, onu görmedim ama görürsem sana haber veririm.
Если я опять тебя увижу, дам тебе знать.
Görüşürsek haber veririm.
Я дам тебе знать.
Haber veririm.
Дам тебе знать, как дела... в Нью-Йорке.
New York'ta işlerin nasıl gittiğinden haberdar ederim seni.
Я дам тебе знать, когда ты её встретишь.
Onunla tanıştığın zaman haber veririm.
- Я дам тебе знать.
- Sana haber veririm.
Я дам тебе знать.
Neticeyi sana bildiririm.
Я дам тебе знать когда ты мне понадобишься.
Sana ihtiyacım olduğunda seslenirim.
ОК, знаешь что, если я захочу начать книжный клуб с тобой, я дам тебе знать.
Tamam, bir kitap kulübüne üye olmak istersem, sana haber veririm.
Я подумаю об этом, и затем дам тебе знать. Если передумаю.
Bu konuyu düşüneceğim ve fikrimi değiştirirsem, sana haber vereceğim.
- Я дам тебе знать, когда мы закончим.
İşimiz bitince haber veririm.
Я дам тебе знать.
Onu ayarladım.
Теперь ты скажешь мне то, что я хочу знать... или это последняя вещь, которую я сделаю в этом отделе. Я дам тебе двадцать лет.
Şimdi bana bilmek istediklerimi anlatacaksın... aksi takdirde bu teşkilatta yapacağım son şey olması pahasına... 20 yıl almanı sağlarım.
Как знать, может, я дам тебе шоколадного печенья. Да. Большую коробку сладостей в шоколаде с начинкой.
Sana nefis çikolata parçalı kurabiyeler alacağız.
Ну, я дам тебе знать.
Öğrenelim bakalım.
Дай мне знать, когда эти закончатся... и я дам тебе еще.
Yine veririm.
Откуда мне знать, что если я дам тебе ту часть, ты не попытаешся убить меня?
Bu parçayı neden sana vereceğimi nereden bileceğim, nereden bileceğim beni öldürmeye kalkışmayacağını?
Я назначу несколько встреч и дам тебе знать о чем они.
Birkaç randevu alıp, ne olduklarını sana haber veririm.
- Я дам тебе знать.
- Ben de bilmiyorum.
- Но я дам тебе знать, хорошо?
- Tamam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]