Дворцы traduction Turc
34 traduction parallèle
Мистер Якель, взрывать дворцы и убивать людей! ..
Sarayı havaya uçurmak bir sürü insanın ölmesine neden olacak.
Если дворцы, картины, игрушки собрать вместе.
Her şeyi bir araya getirince saraylar, tablolar, oyuncaklar ve her şey...
хотя б созревший хлеб Был бурей смят и дерева поникли ; Хотя бы башни пали на главы Защитников, дворцы и пирамиды Склонились к основаниям своим, И рухнула сокровищница вся
Ham başaklar, ulu ağaçlar serilsin yere,... kaleler yıkılsın içindekilerin başına,... saraylar, ehramlar yerle bir olsun, batsın bereket hazinesi tabiatın,... bütün tohumlarıyla birlikte.
Дворцы для королей.
Saraylar asiller içindir.
Дворцы, лошади, гончие.
Oh, evet. Şatolar, atlar, köpekler.
Дворцы из стекла.
Camdan saraylar.
Через века волны завоевателей перестроили ее дворцы и храмы в замки и церкви, потом в минареты и мечети.
Yüzyillar boyunca süregelen fetihlerle tapinaklari, kalelere, kiliselere ve camilere dönüstürülmüstür.
... чтобы снова строить дворцы и замки! .. ... чтобы снова угнетать и уничтожать людей!
Sen ve senin gibi binlercesi sözüm ona helal kazandığınız o paralarınızla gelip köşkler, şatolar inşa ettirerek yeniden diğerlerini ezip, yok etmeye çalışacaksınız.
Были времена не так уж и давно, и жили мы, как в сказке - прекрасные дворцы, роскошные балы.
Bir zamanlar, öyle çok eskiden değil, bizler şatafatlı saraylarda, büyük eğlenceler dünyasında yaşıyorduk.
цветущие сады и огороды, дворцы, ручьи, звери и птицы, и сильных радостных людей, полных великой силы...
Rüya gibi çiçek bahçeleri, sebze bahçeleri, sarayları olan ötüşen kuşlarla dolu ve enerjileri gözlerinden fışkıran mutlu ve kuvvetli insanlar!
Неказистые наши дворцы.
Bizim saraylarımız epeyce küçük.
А кроме того, он будет намного просторнее и роскошнее, чем все дворцы, которые ты когда-либо видел
Şu farkla ki şimdiye kadar gördüğün saraylardan daha büyük ve görkemli olacak.
Итальянские лайнеры не могли состязаться в скорости, поэтому они строили плавучие дворцы.
İtalyan transatlantiklerinin hızı yüksek değildi. Ama yüzen sanat sarayları gibiydiler.
Так значит ты строишь мосты, плотины, дворцы...
- Nicola tatilde geliyor mu?
Дворцы! - Дворцы? !
Saraylar?
позвольте мне увезти вас, милая, я покажу вам дворцы и королей, океаны и соборы...
Sana kralları, katetralleri göstereyim. okyanusu..
Нам не нужны дворцы.
Bizim saraya ihtiyacımız yok.
Здесь дворцы и виллы
# Villalarda, köşklerde #
Но некоторые дворцы совсем не такие, какие вы думаете.
Fakat bazı saraylar düşündüğünüz gibi olmayabilir.
Наместники продавали свои дворцы.
Efendiler köşklerini satmışlardır.
Теперь эти дворцы и усадьбы будут принадлежать рабочему классу, а не каким-то там буржуйским семьям.
Saraylar ve köşkler lanet burjuvazi ailelerine değil, .. işçi sınıfına ait olacaktır.
Дорогой отец, 8 мулов, груженных золотом и драгоценностями, отправились во дворцы следующих кардиналов...
Sevgili babacığım, 9 eşek dolusu altın ve hazine şu kardinallerin konaklarına dağıtılıyor :
Возможно, ей теперь стоит прошерстить ваши дворцы?
Şimdi de konaklarınızın üstünden mi geçmeli?
У него самого есть дворцы.
Onun da konakları var.
Она утопила в роскоши свои церкви и дворцы, а остальную часть потратила на религиозную войну, которую в итоге проиграла.
Kiliseler ve saraylar göğe yükseldi servetin geri kalanı İspanya'nın kaybettiği din savaşlarında kullanıldı.
Другие культуры оставили после себя дворцы и пирамиды.
Diğer kültürler arkalarında saraylar, piramitler bıraktı.
Вам известно, чем занималась его семья до того, как построить эти кино-дворцы?
Bu film şirketini kurmadan önce ailesi ne iş yapıyormuş, biliyor musun?
Лорелай любит дворцы, замки.
Lorelai saraylardan ve kalelerden hazzeder.
Нас окружают дворцы, построенные в 14-м веке крупными торговцами, которые выбирали королей, а также интриганами эпохи возрождения.
Rönesans Floransa'sının tüccar prensleri iktidar değiştiren kişileri ve modern zenginleri tarafından 6 asır önce yapılmış sarayların arasındayız.
Они хуже нас, и они никогда не допустят нас в свои дворцы, неважно, насколько мы законопослушны... из-за того, кто мы такие.
Ve yasallığın kralı olsak bile bizi asla saraylarından içeri almayacaklar. Kimliğimiz yüzünden.
Как думаешь, почем эти дворцы?
Sence bu saray için ne kadar istiyorlardır?
И как видений зыбкая основа, - Все башни гордые, дворцы, палаты, Торжественные храмы, шар земной
Bu hayali görüntünün aslı olmayan kumaşı gibi tepeleri bulutlara karışan kuleler, ihtişamlı saraylar vakur tapınaklar, koskoca yerkürenin kendisi evet, ona miras kalan her şey çözülüp dağılacak ve bu cisimsiz gösteri solup giderken ardında bir tutam bir şey bile kalmayacak.
И как видений зыбкая основа, - Все башни гордые, дворцы, палаты, Торжественные храмы, шар земной
Bu hayali görüntünün aslı olmayan kumaşı gibi tepeleri bulutlara karışan kuleler, ihtişamlı saraylar vakur tapınaklar evet, ona miras kalan her şey çözülüp dağılacak ve bu cisimsiz gösteri solup giderken ardında bir tutam bir şey bile kalmayacak.
Дворцы из стекла и льда, огромные площади.
Camdan ve buzdan saraylar, görkemli meydanlar görsek de... neredeyse tek bir insanla bile karşılaşmıyoruz.