Деда traduction Turc
910 traduction parallèle
Я немного упрям, это у меня от деда.
Biraz kalın kafalıyım, bu bana miras kaldı.
Вчера он был старым, древним антиквариатом, а сегодня — это "портрет деда".
Dün bu eskimiş yıllanmış antikaydı, ve şimdi de büyükbabanın resmi.
Ну, не у меня, а у деда.
Benim yok ama büyükbabanın var.
Я все еще верю в способности твоего деда.
Büyükbabanın yeteneğine hâlâ inancım var.
А знаете, а моего деда была...
Biliyor musunuz, büyükbabamın...
Это наследственное, его деда укусила гадюка.
Aileden gelir. Dedesi bir yılanmış.
Ни мой отец, ни мой дед, ни отец моего деда никогда не переступали порог замка.
Babam, Moy Kalesi'ne asla girmedi aynı şekilde büyükbabam ve onun babası da.
Это она тебе так сказала? Ты еще веришь в Деда Мороза? - Сволочи!
"Böylece daha önce belirtilen sözlerin doğruluğu üzerine yemin ederim."
А дядю моего деда, Джошуа Лэрраби, застрелили в индиане при попытке ограбления поезда!
Joshua Larrabee tren soyarken vurulmuştu.
Я не уверен, что мои внуки... захотят иметь такого деда, как ты!
- Torunlarımın seni dedeleri olarak istediklerinden de emin değilim.
Я получил это от своего деда.
Bu bana büyükbabamdan kaldı.
Анджелика унаследовала красоту матери, но не запах деда.
Diyecek bir şey yok. O kendini anlatıyor zaten.
Это про деда.
Büyükbabamla ilgili.
Ее мать не училась, и дед и брат деда тоже.
Anası okumadı, dedesi okumadı. Dedesinin kardeşi de okumadı.
Мне просто нужно домой, это из-за деда.
Eve gitmem lazım. Büyükbabam.
Это всё из-за деда.
Benim büyükbabam işte.
У деда будет инфаркт если он её увидит.
Hayır olmaz! Bizimki anneni görünce kalp krizi geçirir.
- Этот дом похож на дом моего деда.
Bu ev dedeminkine benziyor.
Что привлекло моего деда к этому острову... кроме дешевой и здоровой рабочей силы... так это уникальная комбинация вулканической почвы... и теплый Гольфстрим, омывающий его.
Vaadedilen bol güçlü emek dışında... büyükbabamı adaya çeken, volkanik toprakla onu çevreleyen sıcak Golfstrim akıntısının... eşsiz uyumuydu.
Первый со времен моего деда.
Büyükbabam buraya geldiğinden beri ilk defa.
Значит..... я могу предоставить крестьянам ваши гарантии..... что вы не заинтересованы в продолжении работы вашего деда?
O halde büyükbabanısın çalısmaları ile ilgilenmediginis garantisini köylülere iletmemin bir sakıncası olmas, degil mi?
И это вы оставили там для меня книгу моего деда!
Ve bulmam için büyük babamın kitabını ortalıkta bırakan da sendin.
Он будто пытается заставить меня вернуться в те до горечи дорогие места, где стоял дом моего деда,
Beni o yere geri götürüyor, sevgili acılı kalbime, büyük babamın evinin olduğu yere,
Беги, позови деда - пусть идёт побыстрее!
Koş, büyükbabana söyle, gelsin!
Эти два деда!
2 ihtiyar ve şuradaki hareket.
Англичане повесили твоего деда на его собственном ремне на перекрёстке...
İngilizler büyük babanı öldürdü. Onu kendi kemeriyle astılar.
Деда, деда, какая ты свинья.
Büyükbaba, büyükbaba, sen gerçekten bir domuzsun.
Деда!
Büyükbaba!
Знаешь рождественского деда?
Noel babayı bilir misin?
Чтобы избавиться от моего деда, султан дал 1000 донумов земли.
- Padişah hazretleri dedemden kurtulmak için 1000 dönüm bağışlamış.
У моего деда было 100 донумов земли
Benim dedemin 100 dönüm arazisi varmış.
Юноша, написавший письмо, и его сестра гостили в Англии у деда, когда пришло... известие о гибели селения, которое... было им родным домом.
Evlerinin bulunduğu köyün yıkıldığını öğrendiklerinde, çocuk ve kız kardeşi İngiltere'de, büyük babalarıyla birliktelerdi.
Лучше спроси своего деда.
- Büyükbabana sor.
Расскажите-ка мне про вашего деда.
- Niye bana büyükbabandan bahsetmiyorsun?
Моего деда поймали, когда он приставал к кенгуру в частном зоопарке в девятьсот девятнадцатом году.
Büyükbabam, 1919'da hayvanat bahçesinde bir valabiyi taciz ederken yakalanmış.
Как ты узнал про деда?
Büyükbabamı nereden öğrendin?
... я сегодня повезу своего деда в новый дом престарелых.
- Dedemin yeni yerine gitmek.
- Я договорилась, чтобы деда оставили.
- Büyükbaban kalabiliyor.
- Гомер, ты должен забрать деда.
- Homer, büyükbabayı almalısın.
Летний домик моего деда на Пёрл Лэйкс.
Büyükbabamın Pearl Lakes'deki yazlığı.
Наши воскресенья должны доставлять удовольствие. Куда можно сводить деда?
pazar günlerimiz zevkli hale gelmeli büyükbabayı götürebileceğimiz bir eğlence merkezi var mı?
Я нутром чувствую : Надо выжать из деда все соки. М-р и м-с Симпсон.
bağırsaklarım artık alarm veriyor bay ve bayan Simpson hoşgeldiniz merhaba.
Боже, когда я была маленькой, у моего деда был точно такой же магазинчик в Огайо.
Bana küçüklüğümü hatırlatıyor. Büyükbabam'ın da Ohio'da buna benzer bir dükkanı vardı.
И когда ты сплавил деда в дом престарелых?
Eee, siz büyükbabamı o bunaklar yurduna postalamadan önce ne kadar süre bizimle kaldı?
Деда, а почему бы тебе не рассказать нам историю?
Büyükbaba, neden sen bir hikaye anlatmıyorsun?
Вы бы видели моего деда!
Michelin maskotuna benziyor.
Что ж, я отомщу за деда.
Büyükbabamın intikamını alacağım.
... снял часы и положил их в банку из-под кофе,.. ... и они там пролежали до тех пор, пока твоего деда, Дэйна Кулиджа, не призвали на войну сражаться с немцами.
Deden saati okyanusun ötesinde Almanlara karşı savaşa çağrılana kadar bir çaydanlıkta saklamış.
У меня такое ощущение, что портрет деда будет здесь к месту.
Büyükbabamın resminin buraya ait olduğu hissine kapıIdım bir an.
- Расскажи ему про деда.
Tamamen normal bir aileden geldim.
Деда.
Büyükbaba.