English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Д ] / Дедушки

Дедушки traduction Turc

648 traduction parallèle
Вроде бы, это в честь дедушки.
Dedemin ismiymiş sanırım.
Но портрета моего дедушки у вас точно нет.
Benim büyükbabamın resmi sizde yoktur.
У моего дедушки одна нога.
Büyükbabamın bir bacağı eksikti.
- Там ваза с розами. Там часы дедушки. И мама в её лучшем сером муаре.
- Gül vazosu şurada ayaklı saat orada ve en şık hareli elbisesiyle merdivenlerden aşağıya süzülen annem.
Да, но я знаю всё о ней, от дедушки, конечно.
Büyükbabamdan tabi.
Наследство от дедушки Дженота - этого мне не хватало.
Janoth dededen gelen ani miras.
Он здесь дольше всех нас, еще со времен дедушки Бенедикта.
Burada hepimizden daha eskidir. Ta Benedict dededen beri burada.
Мама говорила, что это в честь моего дедушки.
Annem dedi ki, büyükbabamdan sonra bu isim verilmiş.
Их сооружали еще во времена твоего дедушки.
Temel mi? Dedenin zamanında bile temel atmıyorlardır herhalde.
Как у дедушки.
Aynı büyükbabam gibi.
Осторожней, эти волки годятся вам в дедушки.
Bunlar birer kurt ve deden yaşındalar.
Друг дедушки с 24-го.
- Yarın görüşürüz. - Kendine iyi bak.
Я должен предупредить, что мои оба дедушки умерли в возрасте ста лет.
Hayır, dolmakalemle olmaz. Şimdi sizi dostça uyarmak isterim ki iki dedem de 100 yaşında öldü.
Это дом моего дедушки. Мы с Люка часто ездим туда.
Luca'yla sık sık giderdik.
У меня 100 детей каждый год и у каждого мамы, папы, бабушки, дедушки.
Her yıl yüz kadar çocuk gelir. Onların da anası, babası, dedesi, ninesi...
- Из сада его дедушки.
- Dedesinin bahçesinden.
Мы же поедем к дому дедушки, правда? Поехали.
Büyükbabanın yerine gidiyoruz, değil mi?
Но не могло ли это базироваться на работе вашего дедушки, сэр?
Ama büyükbabanızın çalışmalarının temelinde bu yatmıyor muydu, efendim?
- Но как же работа вашего дедушки?
- Ama ya büyükbabanızın çalışmaları?
- Работа моего дедушки - чушь!
- Büyükbabamın çalışmaları çöplüktü.
Это была комната вашего дедушки Виктора
Büyükbabanız Victor'un odasıydı.
Это тайная библиотека моего дедушки!
Bu büyükbabamın özel kütüphanesi!
Und... .. и окончательно убедиться..... что молодой Франкенштейн действительно..... боследовал бо бядам дедушки!
Ve genç Frankenstein, gerçekten büyyükbabbasının isinden mi gidiyor, bunu doggrulatmamıs gerekkir.
Боследовал бо бядам дедушки!
Büyyükbabbasının isinden gitmek.
Пусть рядом встанут родители и дедушки-бабушки.
Tüm sülaleyi istiyorum.
Горит свет в магазине моего дедушки.
Işıkları yanan dükkan. Orası büyükbabamın kitapçısı.
Верни обратно портрет дедушки, а то на тебе будем пробовать печь.
Büyükbabanın resmini yerine koy yoksa şu yeni fırını seninle denerim.
Фальсифицируешь завещание дедушки.
Büyükbabanın vasiyetinin kopyasını yazmış.
Говорят, они были как кошка с собакой твой отец был очень своенравным а у твоего дедушки был очень дурной характер.
Bana dediklerine göre kediyle köpek gibiymişler. Çünkü baban çok asiymiş büyükbaban da aksi biriymiş.
Это правда, у твоего дедушки был крутой нрав.
Büyükbabanın kötü şeyler yaptığı doğru.
ЛЕТО У ДЕДУШКИ
"Dedemlerde Bir Yaz Tatili"
Это лавка твоего дедушки?
Dedenin dükkanı, burası mı?
- На день рождения дедушки...
Büyük babanın doğum gününde..
Шляпа... досталась от дедушки моего дедушки.
Bu şapka... büyükbabamın büyükbabasından kalma.
Как ты мог? Ты ей в дедушки годишься.
Onun büyükbabası olacak yaştasın!
Также торжественная одежда дедушки и моя.
Ayrıca büyükbabamın ve benim geleneksel kıyafetlerimiz.
- Здесь половина жильцов - дедушки.
Buradaki insanların yarısının adı büyükbaba.
Когда я был маленьким мальчиком, у моего дедушки был летний домик на Перл Лейкс.
Ben küçükken büyük babamın Pearl Lakes'de bir yazlığı vardı.
В последний раз я ее видел у твоего дедушки в Мэне, так?
Onu en son dedenin Maine'daki evinde görmüştüm.
И всё-таки, что насчёт дедушки? Не беспокойтесь.
Fakat, ya bay Takazawa?
Что ты собираешься предпринять насчёт дедушки?
Onu ne yapacağız?
Как будто гены моего дедушки прочно укоренились в семье, и этот дополнительный ген крепко прижился в мозгу у каждого.
Sanki büyükbabamın mirası aileye patlamış..... ve o küçük fazlalık hücreler,..... kendilerini herkesin beynine yerleştirmişti.
А почему у дедушки красный нос?
Büyükbabanın burnu nasıl parlıyor, peki?
Теперь, дорогие бабушки и дедушки, папы и мамы, давайте пить и веселиться.
Şimdi, siz bütün büyükbaba ve büyükanneler babalar ve anneler... İçelim ve güzel vakit geçirelim.
- Делают альбом для дедушки!
- Dedelerine fotoğraf albümü yapanlar!
Твоего дедушки.
Büyükbabanın.
Встретимся у моего дедушки.
Ona elbise bulayım.
- Друг дедушки.
- Emekli.
Садись, Салли, мы едем в дом дедушки.
- Haydi Sally, büyükbabanın yerine gidiyoruz!
У меня никогда не было питомца, Диана, но у моего дедушки был пес, которого я очень любил.
Ama büyük babamın bir köpeği vardı. Onu çok severdim.
Совсем как у твоего дедушки ".
Tıpkı büyükbaban gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]