Дело не только в тебе traduction Turc
59 traduction parallèle
Может, теперь дело не только в тебе.
Belki artık sadece sen olmazsın.
Дело не только в тебе или мне.
Bu sadece senin ve benimle ilgili değil.
Дело не только в тебе и Тайлере.
Bu artık sen ve Tyler arasında değil.
Дело не только в тебе, Джо.
- İpin ucunda sadece sen yoksun, Joe.
И дело не только в тебе.
Ve bu bir tek sende olmuyor.
Ќо сейчас уже дело не только в тебе.
Ama artık sadece sen yoksun.
Ты, конечно, можешь верить во что захочешь, но сейчас уже дело не только в тебе.
İstediğin şeye inan ya da inanma, ama artık sadece sen yoksun.
Дело не только в тебе, но спасибо.
Sadece senden kaynaklanmıyor ama sağ ol.
Ну, тут дело не только в тебе, Шон.
Bu sadece seninle ilgili değil, Shawn.
Дело не только в тебе.
Her şey seninle ilgili değil.
Шелби, пожалуйста, дело не только в тебе.
- Boyd, hiç gerek yok- - - Shelby, lütfen. Bu senden de önemli.
Дело не только в тебе.
Sadece senin için değil.
Дело не только в тебе.
Bu senden daha önemli.
Прости Дело не только в тебе
Üzgünüm ama olay sadece sen değilsin.
Мальчик, дело не только в тебе.
Her ipin ucu sana dokunmuyor, evlat.
Дело не только в тебе.
Olay sadece seninle ilgili değil.
Дело не только в тебе, Морс, не смотря на то, что говорит Сержант Джекс.
Jakes ne derse desin, bu sadece senin görevin değil.
Дело не только в тебе.
Tüm suç senin değil.
Дело не только в тебе.
- Olanlar hep seninle ilgili değil.
Дело не только в тебе, друг.
Bu sadece seninle ilgili değil, dostum.
Что ж, теперь дело не только в тебе.
Artık bir tek sana olmuyor.
Дело не только в тебе, Шерлок.
Artık konu sadece sen değilsin Sherlock.
И кроме того... Дело не только в тебе.
Üstelik mesele sadece sen de değilsin.
Дело не только в тебе, Эф, и твоих желаниях, не теперь.
Ama artık konu sen değilsin Eph ne istediğin de değil, artık değil.
Ну, дело не только в тебе.
Bu sadece seninle alakalı değil.
Дело не только в тебе.
Sadece sen değilsin.
Дело не только в тебе, парень.
Sadece senin yüzünden değil yani, evlat.
- Знаешь... - Дело не только в тебе.
Olay sadece seninle alakalı değil.
Понимаешь теперь, что дело не только в наркотиках? Тут тебе и политика, и экономика, и религия.
Bu sadece bir uyuşturucu ticareti değil, siyasettir, ekonomidir dindir.
Знаешь, Ханна, дело в том что я больше не хочу быть тебе только другом.
Hannah, aslına bakarsan, artık sadece bir arkadaş olarak kalmak istemiyorum.
Говорю же тебе, дело не только в победе.
Sana söylüyorum, mesele sadece kazanmak değil.
Дело не только в тебе, Элисон.
Bitsin artık.
Дело уже не только в тебе.
Bu, artık sadece senin meselen değil.
Послушай, дело уже не только в тебе.
Bak, bu artık sadece senin meselen değil.
Дело уже не только в тебе, Елена.
Artık konu sadece sen değilsin Elena.
Дело не только во мне, но и в тебе.
Sadece benim için değil, senin için de.
- что дело не только в тебе?
- Bu sadece seninle ilgili değil.
Дело в том, что тебе не повезло, только и всего.
Şanssızlık. Her şey bundan ibaret.
В любом случае, у меня к тебе дело. Я нравлюсь Бену. Только он еще об этом не в курсе.
Neyse bak, şöyle yapalım Ben, benden hoşlanıyor.
Майк, дело не только в ногтях это из-за всей моей жизни как таковой мне просто нужно все переосмотреть ( переоценить ) хорошо я позвоню тебе завтра это была мама?
Yolculuğunu gece karanlığında yalnız yapmanı istemiyorum. Mike, sorun sadece ayak tırnakları değil. Sorun tüm hayatım.
Я только от него избавился. Дело не в тебе.
Mesele sen değilsin.
Дело не только в тебе.
Sadece seni değil.
Знаешь... осознание приходит не сразу, но когда вся эта хрень остаётся позади, начинаешь понимать, что дело тут только в одном — у тебя есть друг, который будет держать тебя за руку, когда жизнь даст тебе под зад
Bilirsin işte... bu zaman alır. Ama bir kez diğer tüm saçmalıkları geride bıraktığında, fark edersin ki olayın aslı, hayatın sillesini kıçına yediğinde elinden tutacak ve bedeninin sana ödünç verildiğini hatırlatacak bir arkadaş edinmektir.
– Дело не только в том, что я не могу тебе доверять, когда смотрю на тебя.
Konu şu ki, sana gözüm üzerindeyken bile güvenemiyorum.
Не говори мне , что дело не в тебе . Это касается только тебя .
Meselenin sen olmadığını söyleme, mesele tamamen sensin.
Понимаю, тебе не приходило в голову, но дело не только во мне.
Bunun aklına gelmediğini biliyorum ama olay ben değilim.
Как бы тебе не хотелось, но дело не только в нас.
Ne kadar çok istesen de bizimle ilgili değil.
Но тут дело уже не только в тебе и во мне.
Evet ama artık konu ikimizle ilgili değil.
Знаешь, как только обручишься, дело уже не в тебе.
Nişanlandığın andan itibaren işler kontrolünden çıkıyor.
- Кончай, Спенс, дело уже не только в тебе.
Oh, hadi ama, Spence. Bu artık sadece senin hakkında değil, tamam mı?
Так дело же не только в тебе.
Mesele sadece sen değilsin belki de.