Дешевое traduction Turc
241 traduction parallèle
Завтраки в столовой, дешевое курево.
Kantinde yemekler, ucuz sigaralar.
Хотят найти дешевое знание, чтобы выгодно перепродать его.
Onların istediği ; bilgeliği ucuza kapatıp daha pahalıya okutmaktır.
Когда начинаешь воплощать себя и свой фон... то превращаешь их в дешевое зрелище.
Kendinden ve yaşadıklarından objektif olarak yola çıktığında... Onları ucuz bir piyese dönüştürüyorsun.
И мне понравилось, что ты упомянул, что оно - дешевое.
Dediğin gibi ucuz da.
Даже в те времена отыскать дешевое жилье на Манхэттене было нелегко.
O zamanlar bile, Manhattan'da ucuz daire bulmak çok zordu.
Выходи на равный бой, сыкло дешевое!
Göster kendini ve dövüş benimle seni tavuk b. Ku!
- Дешевое жилье, радиация.
- Ucuz kubbeler, güneş ışınlarını temizlemeye yetmeyen hava...
Великие умы веками думала, как превратить дешевое в бесценное.
Büyük zekalar hep değersizi değerli yapmak istediler.
Это просто грязная лужа. ДЕШЕВОЕ ЛЬВИНОЕ САФАРИ Дешевое львиное сафари!
orası sadece aptal bir çamur birikintisi indirimli aslan safarisi
Дешевое львиное сафари! Чертовы детские замки!
- hayır indirimli aslan safarisi lanet olsun, çocuk kilidi olan kapılar!
Пора отдать мою любовь как дешевое вино. Доведи до кольца, Сельма. Привет!
bir fare yakalayabilmek için bir parça peynir atmanın zamanı geldi tıpkı ucuz bir şarap gibi, aşkımı ifade etmemin zamanı geldi işi bitir Selma hey!
Я - не я. Я смотрю дешевое шоу типа Мелроз, и мне кажется, что я - это новый персонаж, у которого СПИД.
Sanki Melrose Place gibi boktan bir dizi seyrediyorum da yeni AIDS'li karakter ben gibiyim.
И она стоит намного больше, чем это дешевое Шардоне.
Birkaç şaraptan çok daha değerliydi.
Дешевое мясо!
Ucuz et!
Я знаю одно, пока вы держитесь подальше от меня со своими делишками, мне не будет дела до того, где именно, вы являете миру свое дешевое шоу.
Lütfen. Etrafımda işinizi sürdürürken, fermuarlarınız kapalı olduğu sürece nerede, neyi sergilediğiniz hiç umrumda değil.
Будем пить дешевое пиво, будем кататься на американских горках, пока не стошнит.
Ucuz bira içip... lunaparkta kusana kadar uçan trene bineceğiz.
Нет, миссис Лансдейл, это не дешевое программное обеспечение.
Hayır, Bayan Lansdale, ucuz bir yazılım değil.
Конечно, если вы предпочитаете что-нибудь дешевое, я могу порекомендовать...
Ucuz bir şey tercih ederseniz, elbette önereceğim- -
- Сперва нужно найти самое дешевое место производства.
Kadınlarıma hep bakarım ben. - Öncelikle bakalım bir, nerede daha ucuz üretebiliriz.
Зачем мне красть дешевое кольцо.
Aptal bir yüzüğü çalmama gerek yok.
Дешевое и эффективное масло для роботов.
Ucuz, etkin robot yağı.
Дешевое, безвкусное барахло.
Bu, ucuz, zevksiz paçavra.
- Платье дешевое, туфли не те.
- Ucuz elbiseler, yanlış ayakkabılar.
Мне всё равно, пьешь ты свинную или телячью кровь или дешевое импортное пиво.
Açıkçası Angel, domuz kanı mı, inek kanımı yoksa şu ithal biralardan mı içiyorsun umrumda değil. Sen benim kızımı kurtardın.
Он один из моих лучших друзей. Я не могу позволить себе на его 30летие не подарить ему что-нибудь дешевое и унижающее достоинство.
En iyi arkadaşlarımdan birisi 30. doğumgünün, ona ufak ve ucuz birşey hediye etmeden geçmesine müsade edemem.
Это как дешевое вино.
Ucuz şarap gibi.
- Дешевое вино?
- Ucuz Şarabı mı?
Большое и дешевое.
Oda gibi ve ucuz.
- Надежен как дешевое печенье, предсказывающее судьбу?
- Ucuz şans kurabiyesi kadar güvenilir miyim?
Что абсолютно проигрышный вариант потому что ты затрачиваешь больше топлива, пока ищешь дешевое топливо
Zaten amacımıza ters düşüyordu. Ucuz benzin bulacağız derken daha çok benzin harcıyorduk.
Не любит дешевое дерьмо.
O b.ktan şeyle işi olmaz.
- Это самое дешевое, что здесь можно найти.
- Buradaki en ucuz şey.
- Дешевое мыло - это мой зов.
- Annem telefonlarımı ödemiyor da.
Все остальное - это лишь дешевое напоминание. Лили!
Her şey bana o günü hatırlatıyor.
Надеюсь, ты пьешь дешевое красное вино.
Umarim ucuz, neredeyse bozulmus kirmizi sarabi seversin.
Я купила кольцо, дешевое медное колечко.
Ben de.
Самое дешёвое такси в Глен-коув!
Glen Cove'daki en ucuzu.
Я бы с удовольствием, мадам, но я хотела купить билет на дешёвое место.
Teşekkür ederim hanımefendi,.. ... ama ben ucuz yerden alacaktım.
Оно дешевое.
Fazla değeri yok.
- Я сказал ему не покупать дешёвое вино.
Ona o kıytırık şarabı almamasını söylemiştim.
Дешёвое.
Pis İtalyanlar.
Им наплевать на женщин с латинскими корнями, всё что их интересует это их репродуктивная свобода и дешёвое романтическое чтиво!
Tek ilgilendikleri kendi üreme hürriyetleri ve arka cepleri.
Никто не хочет чтобы вы строили дешёвое жильё рядом с их домом.
S-A-B-K.
Дэниэл, наверное, купил дешёвое пиво и заграбастал оставшиеся деньги.
Büyük ihtimalle Daniel boktan bir bira alıp, para üstünü cebe attı.
- Дешёвое голландское пиво для леди?
- Bayan için bira?
Я тоже хотел заказать самое дешевое блюдо из меню.
Tesadüfe bak.
Не может ли так быть, что ты каким-то образом умудрился указать не на дешёвое, а на невероятно редкое и дорогое вино, а?
Bizi ucuz şarap değil de inanılmaz derecede pahalı ve nadir şarabı içmeye yönlendirmiş olamazsın dimi Manny?
Используем дешёвое, никто и не догадается.
Ucuz şaraptan kullanacağız, kimse farkı fark etmez bile.
- но у них тут слишком дешёвое заведение...
Bir giydirici istemiştim... -... ama çok cimriler.
- Ты что продолжаешь пить это сраное дешёвое вино?
Gene ucuz içkinden mi içtin?
Есть дешёвое жильё в Ривертоне, над прачечной.
Laundromat üzerinde Riverton'da ucuz bir yer var.