До сих пор не верится traduction Turc
66 traduction parallèle
До сих пор не верится.
Buna hâlâ inanamıyorum.
- До сих пор не верится.
Hâlâ anlayamıyorum.
До сих пор не верится, что ты построил еще одну.
Yeni bir tane daha ürettiğine hâlâ inanamıyorum.
Иисус Христос, до сих пор не верится.
Yüce İsa inanılmaz.
До сих пор не верится, что он это сделал.
Bunu yaptığına hala inanamıyorum.
До сих пор не верится!
Hala inanamıyorum!
До сих пор не верится, Джон.
İnanamıyorum, John.
- Мне до сих пор не верится. - Мне тоже.
Bunu yaptığıma inanamıyorum.
До сих пор не верится, что она ему изменила.
Yine de bunu yaptığına inanamıyorum.
Ладно, приготовься. До сих пор не верится.
Hazır ol, inanmayacaksın.
Мне до сих пор не верится, что я в участке своего отца.
Babamın eski çalışma bölgesinde olduğuma inanamıyorum.
До сих пор не верится. Меня ни на одной свадьбе Сельмы так не унижали.
Selma'nın hiçbir nikâhında bu kadar küçük düşürülmemiştim.
До сих пор не верится!
Üçün beşin hesabını yapmayacağım.
До сих пор не верится, что ты станешь двугородней.
Ben hala 2 şehirli olacağına inanamıyorum.
До сих пор не верится, что я втянул в это Кэти.
Kathy'yi bu duruma soktuğuma inanamıyorum.
До сих пор не верится, что меня приняли.
Seksi şişko götümü klübe almalarına hala inanamıyorum.
- До сих пор не верится, что мы выбираем между двумя университетами.
- Hala seçim yapabildiğimize inanamıyorum.
Мне до сих пор не верится, что они нашли адвоката, который сумел "убрать" доказательства связанные с ДНК.
DNA kanıtında bir delik açacak kadar akıllı bir avukat bulduklarına hala inanamıyorum.
Старик, до сих пор не верится, что ты тут.
Hala burada olduğuna inanamıyorum.
До сих пор не верится, что документалка выходит на экраны.
Belgeselin sonunda yayınlanacağına inanamıyorum.
До сих пор не верится, что нам придётся попрощаться с нашей квартирой.
Buraya veda etmek zorunda olduğumuza inanamıyorum hâlâ.
До сих пор не верится, что мне нельзя.
Yeterli gelemediğime hâlâ inanamıyorum.
До сих пор не верится, что ты обозвала его уродом.
Adama "dangaloz" dediğine inanamıyorum.
До сих пор не верится, что ты приехала.
Yaptığına inanamıyorum.
До сих пор не верится, что это происходит со мной, после стольких лет.
Onca yıldan sonra bunların yaşandığına hâlâ inanamıyorum.
Мне до сих пор не верится.
Hala inanamıyorum.
Мне до сих пор не верится, что его нет.
Gittiğine hâlâ inanamıyorum.
До сих пор не верится, что для дешевого ужастика понадобилось несколько гобоев.
Küçük bir korku filmi için birden fazla obua istediklerine inanamıyorum.
Мне до сих пор не верится.
Ben bunu yaptığımıza inanamıyorum.
Мне до сих пор не верится, что она не позвонила.
Margo'nun hala aramadığına inanamıyorum.
До сих пор не верится, что никто не подарил тот аппарат для пончиков.
Bize şu donut makinesini almadıklarına hâlâ inanamıyorum.
Мне до сих пор не верится, что он мог так поступить со мной.
Bana bunları yapabildiğine inanmak imkânsız geliyor.
До сих пор не верится, что Шоушенк и твой любимый фильм.
Esaretin Bedeli'nin en sevdiğim film olduğuna hâlâ inanamıyorum.
( ЖЕН ) До сих пор не верится, что Криолла мёртв.
Şu Criolla olayına inanıyor musun?
До сих пор не верится, что ты сверкнула перед "Нарлз Баркли" после того концерта Фионы Эппл.
Fiona Apple konserinden sonra Gnarls Barkley'e göğüslerini gösterdiğine hâlâ inanamıyorum.
До сих пор не верится, что Брайан тебя укусил.
Brian'ın seni ısırdığına hâlâ inanamıyorum.
Просто не верится, что это до сих пор продолжается.
Hala sürdüğüne inanmak zor.
Даже не верится, что вы до сих пор пользуетесь каталогом.
Size inanamıyorum. Hala katalog kullanıyorsunuz.
Даже не верится, что ты до сих пор хочешь мне помогать.
Hala yanımda olduğuna inanamıyorum.
- Не верится, что ты до сих пор этим занимаешся.
- Hala bu işi yaptığına inanmıyorum. - Biliyorum.
Мне... Мне до сих пор в это не верится!
İnanamıyorum yahu.
Просто не верится, что до сих пор приходится сталкиваться с таким невежеством.
Hala bu kadar cahil insanlarla uğraştığıma inanamıyorum.
Мне до сих пор с трудом верится, что это не ты установил камеру.
Hâlâ o kamerayı eve senin yerleştirmediğine inanamıyorum doğrusu.
Мне и до сих пор как-то не верится.
Ben hâlâ inanmakta zorlanıyorum.
Не верится, что ты до сих пор страдаешь из-за этого лузера.
Hala o eziği düşündüğüne inanamıyorum. Sabit durur musun?
Мне не верится, что я до сих пор не сплю.
Hâlâ uyuyamama inanamıyorum.
Не верится, что до сих пор в сержантах.
Çavuş olarak kaldığına inanmak zor.
До сих пор в это не верится.
Hiçbir şey gerçek değilmiş gibi geliyor.
Не верится, что мы до сих пор спорим об этом.
Hala aynı şeyleri konuştuğumuza inanamıyorum.
Даже не верится, что в волосах до сих пор песок.
İnanamıyorum, saçımdan halen kum çıkıyor.
До сих пор не верится, что твои сестры больше не курят.
Kız kardeşlerinin sigarayı bıraktıklarına inanamıyorum.