До сих пор не понимаю traduction Turc
184 traduction parallèle
Я до сих пор не понимаю, Фрэнк, как этот Дэвис успел туда раньше всех.
Anlayamadığım şey, Davis denen şu çocuğun nasıl oraya ilk giden kişi olduğu.
И всё равно я до сих пор не понимаю, зачем ты убил тех двоих женщин в Хамамацу.
Bunca zaman sonra bile hala Hamamatsu'da o iki kadını niçin öldürdüğünü anlamıyorum.
Вот что я до сих пор не понимаю.
Gördükelerimi bir türlü anlayamıyorum.
Не тот рост, форма, я до сих пор не понимаю, что же он такое сделал.
Ne boy, ne de pos olarak ya da tam olarak ne yaptı, hala bilmiyorum.
Я до сих пор не понимаю, как, но у меня все получается лучше и лучше.
Hala nasıl olduğunu bilmiyorum ama iyiye gidiyor.
Я до сих пор не понимаю, почему я не могу спросить про свою руку.
Ona neden kolumu soramayacağımı halen anlamış değilim.
Я до сих пор не понимаю, как угон Вавилон 4 может предотвратить уничтожение Вавилон 5.
Babil 4'ü almanın Babil 5'in yok oluşunu nasıl önleyeceğini hâlâ anlamış değilim.
До сих пор не понимаю, как Крису это удалось.
Chris'in bunu nasıl yaptığını hala anlayamıyorum.
Я до сих пор не понимаю, почему ничего не вышло между тобой и моей Фейт.
Faith'imle ilişkinizi neden yürütemediğinizi anlamadım.
Я до сих пор не понимаю, о чём ты думал.
Aklın neredeydi hâlâ anlamadım.
Я до сих пор не понимаю, как они ухитрились противодействовать импульсу так легко.
Onların ateşimize bu kadar kolayca karşılık vermlerini hala daha anlamış değilim.
- Я до сих пор не понимаю, как он получил дом и остальное.
Hâlâ evi ve diğer şeyleri nasıI aldığını anlayamıyorum.
Я до сих пор не понимаю.
O konu üzerinde hâlâ çalışıyorum.
И я до сих пор не понимаю как. Как?
Nasıl oldu hala bilmiyorum.
До сих пор не понимаю, почему ты не дал мне вмонтировать лазерную пушку тебе в грудь?
Hala anlayabilmiş değilim, neden göğsüne bir lazer silahı ekleme mi istemiyorsun?
Простите, но я до сих пор не понимаю, в чем наша вина.
Üzgünüm ama, bu yıkıma nasıl neden olduğumuzu göremiyorum.
Я до сих пор не понимаю, как я вчера здесь оказался.
Dün gece buraya nasıl geldiğimi bilmiyorum.
До сих пор не понимаю, почему я так и не бросила курить.
- Neden bir türlü bırakamadığımı bilmiyorum.
Все же я до сих пор не понимаю, зачем было тебе ходить в рестаран в твоем состоянии?
Hala anlamış değilim. Neden bu durumda restorana gitmek zorunda hissettiğini...
До сих пор не понимаю, почему блондинистый призрак ходит за нами по пятам.
Sarışın Hayaletin neden peşimize takıldığından hala emin değilim.
Ну, я до сих пор не понимаю, почему мистер Вайт решил что ты можешь делать все эти невероятные вещи.
hâlâ neden Bay White'ın senin tüm o inanılmaz şeyleri yapabildiğini düşündüğünü anlamıyorum.
До сих пор не понимаю, почему страны "третьего мира" не объединили свои долги в один небольшой месячный платёж.
Cooper... Kaşar herif... Sivrisinek görse üstüne atlar.
До сих пор не понимаю, как ты Шона Александра поменял.
Shaun Alexander'i takas ettiğine inanamıyorum.
Знаешь, я до сих пор не понимаю, как ты так быстро успокоилась.
Bunu nasıl bu kadar kolay atlattığını hiç anlayamadım.
Я до сих пор не понимаю...
Hala bilmiyorum..
Я до сих пор не понимаю.
Hala bilmiyorum..
И я до сих пор не понимаю, почему они были уверены.
Sadece nasıl yaptıklarını çözemiyorum.
Но я до сих пор не понимаю, почему ты просто не спросила об этом.
Yine de neden sormadığını anlamıyorum.
Я до сих пор не понимаю, как вы догадались приехать туда.
Hâlâ böyle bir sonuca nasıl ulaştığını anlamıyorum.
Я до сих пор не понимаю.
Hâlâ anlamıyorum.
До сих пор не понимаю, как ты устроилась на работу, не пройдя собеседования.
Ben hala hiç mülâkata girmeden, işi nasıl aldığını anlamadım.
Я до сих пор не понимаю, почему ты хотел чтобы я сказала это?
Hâlâ bana neden bunu söylettiğini anlayamadım.
Я... Я до сих пор не понимаю
Hâlâ anlayamıyorum.
До сих пор не понимаю что ты сделал.
Hâlâ ne yaptığını anlamış değilim.
Я до сих пор не понимаю, почему он должен уехать.
Hala neden gitmek zorunda olduğunu anlamıyorum.
Я до сих пор не понимаю на хрена мне проходить через это.
Neden hala bunu yapmak zorundayım bilmiyorum.
Хотя я до сих пор не понимаю как можно её принять за амазонку Но неважно
Bu nasıl Amazon'u simgeliyor anlamıyorum ama neyse.
Кое что я до сих пор не понимаю.
Henüz çözemediğim bir şey.
Один Бог знает, что я до сих пор не понимаю этого я не осознавала до конца все что происходило со мной пока не стало поздно.
Tanrı bilir, hala ne olup bittiğini anlayamıyorum. Ve çok geç olana kadar da olup bitenin farkına varamadım.
До сих пор не вполне понимаю, что происходит.
Bütün bunlar ne demek oluyor hala pek emin değilim.
Я до с-с-сих пор не понимаю что произошло.
H-h-hâlâ ne olduğunu anlamadım.
Да, до сих пор со мной не случалось ничего подобного. Я ничего не понимаю.
Başıma gelen en garip şey bu... şimdilik.
Понимаю, ты, наверное, до сих пор в себя не пришел после того похищения.
Rehin alınma macerandan sonra hala kendine gelemedin biliyorum.
Единственная причина, почему этот тип до сих пор еще жив....... это потому, что я и половины не понимаю из того, что он говорит.
Bu adamın yaşamasına izin vermemin tek sebebi söylediklerinin yarısını anlamamam.
Все зашло так далеко, что я не понимаю, почему мы до сих пор вместе.
İşte asıl nokta da bu neden hala beraberiz, onu bile hatırlamıyorum.
Ричард, ты до сих пор с ней? Я не понимаю.
Hâlâ onunla mı birliktesin?
в зале меня ждет столько народу, и вдруг я понимаю, что до сих пор не верю в происходящее.
Şunu da fark ettim ki bu olanların gerçek olduğuna hâlâ kendimi inandırabilmiş değilim. Matt'i buraya gelmediği için suçlamadığımı bilmenizi isterim.
- Как я понимаю, вы, двое, до сих пор не...
- Demek ki siz hala...
Не понимаю, зачем ты до сих пор ходишь в книжный клуб.
Hâlâ kitap kulübüne katılmayı nasıl kabul ediyorsun bilmiyorum, dostum.
Не понимаю, ну почему ты до сих пор не замужем?
Bu kadar uzun süre, bunu tek başına nasıl yürüttü bilemiyorum.
Я до сих пор не убил Эву по одной причине : я понимаю, что у неё просто не было выбора.
Öyle yapmaktan başka seçeneğinin olmadığını bildiğim için Ava'yı daha vurmadım.