Добьюсь traduction Turc
336 traduction parallèle
Как только я добьюсь успеха, я верну вам каждый цент, хорошо?
Başarır başarmaz her kuruşunu sana geri ödeyeceğim, anlaştık mı?
Отныне там вы меня и найдете, пока я не добьюсь своего.
Bugünden sonra beni bulacağın yer orası ta ki aradığımı bulana kadar.
Я добьюсь вашей высылки, и вас доставят на борт "Талисии" под охраной.
Sınırdışı edilmeni emredeceğim ve Talisia'ya muhafız eşliğinde bineceksin.
Я добьюсь отмены брака! Мне никто не нужен...
Senden boşanacağım!
Я добьюсь отмены! Добьюсь!
Senden boşanacağım!
Добьюсь!
Görürsün!
Ќемного потрепалс €, но думаю, € добьюсь своего.
Biraz bitkinim ama sanırım düzelirim.
Послушайте, мадам. Если я сказал, что добьюсь своего, то я это сделаю.
Bak bayan, bir şey olacak dediysem olur.
Я знал, что добьюсь успеха.
Başaracağımı biliyordum.
Я буду добиваться месяц, два, полгода, но я добьюсь, чтобы разобрали мое дело.
Bu benim bir, iki, altı ayımı alabilir. ama onlara benim durumumu anlatacağım.
И я добьюсь своего, если я сделаю тебя своей женой.
Seni karım yapabilirsem başarılı olmuş sayılacağım.
Я добьюсь победы, потому что сражаюсь за свободу!
Başaracağım çünkü özgürlük için savaşıyorum.
Если ты такой смелый, что готов перелезть через высокую стену, я добьюсь, чтобы мне разрешили спать на террасе.
O yüksekliğe tırmanacak kadar cesursan ben de terasta uyumanın bir yolunu bulacağım.
Я добьюсь вашего освобождения под залог, и вы получите год-полтора условно. Поговорите со мной.
Seni serbest bıraktıracağım bir yıl yersin, bir buçuk yıl şartlı tahliye.
Я добьюсь своего.
Birkaç açıklama alacağım.
Я всю жизнь на это потрачу, но добьюсь, чтобы тебе башку отрубили.
Bir ömür sürebilir ama öldüğünü göreceğim.
Будьте уверены, я добьюсь для вас беспримерного наказания.
Cezanızla bir emsal oluşturmam gerekecek.
Я начинаю верить, что добьюсь успеха.
Başarabileceğime inanmaya başlıyorum.
Наверное это значит, что я добьюсь совершенства во всем, Мр. Мияги? - Верно.
Bu demek ki her şeyi başarabilirim.
Что я добьюсь такого успеха!
Ve bunda başarılı olacağımı!
Пока такое творится, как я добьюсь послушания?
Bu olup bitenlerle... bana itaat edilmesini nasıl sağlayabilirim?
Я заслуживаю большего... и я этого добьюсь.
Ben daha fazlasını hakkediyorum ve onu elde edeceğim.
Наличные. Бетти Хеслоп. Я добьюсь успеха, мама.
Başaracağım, anne.
Я выйду замуж и добьюсь успеха.
Evleneceğim ve başarılı olacağım.
Но я так ничего не добьюсь : если сидеть здесь и ворчать! Пришло время...
Ama burada oturarak hiçbir şeyi başaramam ve sızlanarak.
- Я не добьюсь?
- Olmuyor mu?
Не знаю, добьюсь ли я чего-то.
Bir sonuç çıkar mı bilmiyorum.
Но я добьюсь...
# Yine de ulaşmaya...
Я добьюсь, чтобы он упомянул и тебя.
Bana da bir kopyasını gönder.
Я добьюсь определенных успехов в своей жизни. Но величие?
Bak, hayatımda bazı başarılar elde ettim.
Посмотрим, добьюсь ли я улыбок от этих красавиц.
Seyret, bayanlar bana gülümseyecek.
Я искал справедливости, и я ее добьюсь. Я буду искать ее до последнего вздоха.
Aradığım şey sadece adalettir ve bu adaleti de elde edeceğim.
Как этот звонок, я добьюсь своего в другой раз.
Örneğin evvelsi gün bana gelen telefon.
Мне надо много работать, иначе я ничего не добьюсь.
Çok çalışmam gerektiğini biliyorsun, yoksa işlerden geri kalırım.
Во-вторых, я добьюсь от тебя признания.
İkincisi, birazdan bir itiraf duyacağım.
Я добьюсь ответа.
Ben cevapları alacağım.
Я добьюсь личной встречи с королём.
O zaman ben de gidip Kral'ı göreceğim,
- Я уверен, что добьюсь разрешения представлять тебя.
- Seni temsil etmeme izin vereceklerdir.
Без своего агента, который платит за снимки и мои демозаписи я ничего не добьюсь как актриса.
Menajerim, fotoğraflarımın ve demolarımın parasını ödemezse bir yerlere gelemem. Oyuncu da olamam.
Я думаю, что просто посмотрев их сегодня вечером, добьюсь этого.
Kaydetmek yerine bu akşam direkt izlesek diyorum.
Я легко добьюсь снятия обвинения.
Kedilere alerjisi var. Bunu hemen ispatlayabilirim.
Я добьюсь щедрой оплаты каждого ирландского голоса, поданного за Таммани на грядущих выборах.
Yaklaşan seçimlerde Tammany'e gidecek her İrlandalı oyu için iyi bir meblağ ödeyeceğim.
Благородный цезарь, если я добьюсь неудачи со строительством дворца, ты доверишь мне стройку Я закончу её с задержкой на два месяца.
Yüce Sezar, eğer bu görevi bana verirseniz inşaatı 2 ay kadar aksatabilirim.
Я добьюсь для тебя экстрадиции в Соединенные Штаты.
ABD'ye iade edilmeni sağlayacağım.
Я это все равно добьюсь!
- Ben boşanacağım!
Добьюсь!
Göreceksin!
Я добьюсь его согласия.
Evet.
- Все равно своего добьюсь!
- Hayır!
Я не буду знать покоя, пока не добьюсь ее.
Bu iş bitene kadar huzur bulmayacağım.
Я добьюсь успеха. - О, надеюсь.
Umarım.
Я этого добьюсь.
Bunu sağlayacağım.