English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Д ] / Догадались

Догадались traduction Turc

424 traduction parallèle
Вы сами догадались.
- Bunu ne zaman öğrendin? - Bunu sen kendin öğrendin.
Как вы догадались?
Nasıl tahmin ettiniz?
Возможно, вы уже догадались.
Ya da belkide beni misafir edersin.
Вы догадались, что, приехав туда, я не обнаружил птицу.
Tabii ki oraya vardigimda kusun yerinde yeller esiyordu.
Они догадались и собираются заявить в полицию.
Bunu öğrendiler ve polise haber verecekler.
Вы верно догадались.
Doğru tahmin ettiniz bay Graham.
Немного сместилась, но, как вы все догадались, ничего не произошло.
Biraz kımıldadı ama sizin de gördüğünüz gibi bir şey olmadı.
Как вы догадались, что железная дорога пройдет именно здесь?
Demiryolunun buraya geleceğini nasıl biliyor olabilirsiniz?
Том, а как они догадались?
Yapma Tom, kim tahmin edebilir ki bunu?
- Как Вы догадались?
- Nereden bildiniz?
Как вы догадались?
Nereden bildiniz?
- Как вы догадались?
- Nasıl bildiniz?
А как вы догадались, что это Мадонна? Она вам сама сказала?
O olduğunu nasıl anladınız?
Как они догадались?
Nasıl bildiler?
Как вы, возможно, догадались, я и есть тот, кого они сбросили с 10 000 футов.
Herhalde tahmin ettiniz, 3700 metreden atacakları komedyen benim.
Неужели вы не догадались, что могло произойти, если бы вы и другие такие же государственные мужи отказались бы принести эту клятву?
Farkında mısınız, siz ve sizin gibi adamlar bu yemini etmeyi reddetselerdi neler olurdu?
Наверное, Вы догадались, что я англичанин.
İngiliz olduğumu tahmin etmiş olmalısınız.
Но как вы догадались, барон?
Nasıl bildiniz, baron?
Как Вы догадались, что он там, Доктор?
Orada olduğunu nereden biliyordun, Doktor?
Как вы уже наверно догадались, господин профессор, всякое сопротивление бессмысленно.
Gördüğünüz gibi Profesör, direnmenin hiç faydası yok.
Вовремя вы догадались.
- Teşekkürler, onu ben de biliyorum!
И давно вы догадались про нее и про меня?
Ne kadar zamandır biliyorsun o, ben ve...
Как вы догадались, эта чарующая мелодия называется "любовь с большой буквы".
Tahmin ettiğiniz gibi bu ezginin adı "Love."
- Догадались о нашем шаге. - Право руля!
Hareketimizi tahmin etmiş olmalı.
Об остальном не догадались?
Gerisini tahmin edemediniz mi?
Очевидно, вы догадались, в чем моя проблема, доктор, вы очень проницательны.
Sorunumu tahmin ettiniz Doktor. Sezginiz için tebrik ederim.
Он ее выдумал, чтобы люди не догадались, кто он такой.
Evet insanlar ne yaptığını öğrenmesin diye bu ismi kullanırdı.
Мы... Вы даже не догадались вытереть ему лицо.
Yüzünü yıkama nezaketini bile göstermemişsiniz.
Они догадались, что ты не придешь.
Tahmin ettikleri gibi gelmedin.
Я рассказывала, как Вы догадались... о нашем прославленном Президенте после того как он был удовлетворен,... я была впечатлена такими специфическими вкусами.
Gönderiyorum, tahmin edeceğiniz gibi bizim meşhur başkanımıza. Onunla tatmin olduktan sonra bu kadar genç birindeki bu kadar özel tatlar beni etkiledi.
- Именно... Вы догадались.
- Aynen dediğin gibi.
Как бы они догадались зачем тебе кинжал?
Neden bir hançer istediğini kim bilebilir ki?
Как некоторые из вас уже догадались, мы ещё не дома.
Bazılarınız henüz eve varmadığımızı farketmiştir.
Как до этого догадались?
Nerden yola çıkmışlardı?
"ем временем," риллиан собираетс € объ € вить об открытии грандиозной важности, несмотр € на то, что еЄ компаньоны не сразу об этом догадались.
Bu arada, Trillian önemli bir buluşu açıklamak üzereydi ; yol arkadaşları tarafından önemi hemen kavranamayacak olsa da.
Это дверь Я прикрыл ее глазом, чтобы они не догадались, что это дверь и не вернулись назад.
Bir kapı. Kapıya da bir göz koydum, böylece onun bir kapı olduğunu bilemeyecekler ve tekrar içeri giremeyecekler. Çünkü bilirsiniz, bu bir göz.
- Как вы догадались?
- Nasıl anladınız?
Но если вы решите, что догадались, не скрывайте это от других.
Eğer balığı bulduysanız cevabı kendinize saklamayın.
А вы не догадались.
Ama tutmadı.
А как вы догадались?
- Evet, doğru. Nasıl bildin?
Да, а как Вы догадались?
- NasıI bildin bunu?
Но как вы догадались?
- Peki onu ne ele veriyordu?
Вы догадались об этом?
senden isteyebileceğimiz tam anlamıyla bu zaten değil mi?
Ну конечно, уже догадались...
Tabii bilirsiniz.
Как Вы догадались?
Nereden anladın?
Когда Вы догадались, что это он?
Ne zaman o olduğunu tahmin ettiniz?
Когда Вы догадались, что это миссис Голд?
Mrs. Gold'dan ilk ne zaman şüphelendiniz?
Почему мы раньше не догадались?
Neden daha önce düşünmedik?
Вьı догадались.
- Fark ettin mi?
Когда вы догадались?
Ne kadardır biliyordun?
- Как вы догадались?
Aklımı okuyor olmalısın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]