Дождь traduction Turc
3,298 traduction parallèle
Шел дождь.
Yağmur yağıyordu.
Нет, не дождь, скорее моросило.
Hayır, yağmur değil daha çok çiseliyordu.
Солнце и снег, ветер и дождь его господа.
Emirlerini güneşten, kardan, rüzgârdan alıyor o da.
- Но... Вы описали, как свет от газовых фонарей ловил дождь и создавал... ореол вокруг нее.
Ama gaz lambasından çıkan ışığın nasıl yağmurda etrafında bir hale oluşturduğunu söylemiştiniz.
Был дождь.
Yağmur yağıyordu.
Здесь метеоритный дождь.
Meteor yağmuru başlamış da.
Хочешь увидеть метеоритный дождь?
Meteor yağmuru mu istiyorsun?
Дождь идёт.
Yağmur yağıyor.
Итак, в школу вам не надо, ваш отец на работе, и за окном проливной дождь.
Pekâla, bugün okul yok ; baban işte ; ve gerçekten de sağlam yağmur var.
И под сволочью я имею ввиду этот дождь.
Sevimsiz derken yağmuru kastediyorum.
Может, ведьма под дождь выставила?
Belki de bir cadı onu yağmurda bırakmıştır.
Теперь что мне делать, ждать, пока дождь наполнит мой бассейн?
Havuzumu doldurması için yağmurun yağmasını mı beklemem gerekiyor.
Но если до завтра этот шланг не вернется на свое место, я обрушу огненный дождь на твой дом.
Yarın o hortum geri gelmezse evinize ateş yağdıracağım.
Она ведь не может на самом деле обрушить огненный дождь на нас?
Gerçekten ateş yağdırabilir mi?
Огненный дождь, Майк.
Ateş yağmuru Mike.
Огненный дождь.
Ateş yağmuru.
Дождь любви 390 ) } Эпизод 6 многие девушки сразу влюбляются.
Normalde benim gibi bir adam ilk defa böyle hissediyorum dediğinde çoğu kız bu tuzağa düşer.
"Идет дождь, тут идет дождь, здесь дождь идет".
"Yağmur yağıyor, yağmur yağıyor, yağmur yağıyor."
Ну конечно, то есть кто бы не захотел золотую насадку в ду́ше, которая имитирует дождь!
Evet, tabi. Kim altından yapılmış bir yerde duş almak istemez ki?
Больше похоже на метеоритный дождь...
Gerçekten çok fazla yıldız kayıyor.
я снова буду ждать весенний дождь.
Baharı üzüntülü bir şekilde bekleyeceğim.
Дождь же идёт.
Yağmur da yağıyor.
О, круто, может ещё мы сможем забить ягнёнка и сжечь его, чтобы пошёл дождь.
Harika, belki bir kuzu kestirip yağmur yağması için ateşe veririz.
Это то, что ты хотел. Не надо мочиться мне на шляпу и уверять, что это дождь.
Kovboy şapkama işeyip sonra da yağmur yağıyor deme.
Единственное, зачем я крашусь в Портленде, это чтобы дождь на лицо не попадал.
Portland'da makyaj yapıyorsam, tek nedeni yüzüme yağmur değmesin diyedir.
С чего вдруг дождь полил?
Niye birden bastırdı ki!
- Что? - "Повелеваю" как королева, Но... но "дождь" вроде погоды.
- Kraliçe gibi emir yağdırıyorum ama yağmur da yağdırıyorum.
Ему удалось победить благодаря смертельной боевой тактике, известной как "дождь из стрел".
Ok yağmuru denen ölümcül bir savaş taktiği geliştirdi.
Надо проверить, не пошел ли дождь.
Oh, benim yağmur kontrolü yapmam lazım.
Но когда солнечные лучи пробиваются сквозь дождь, приходит горьковато-сладкая радуга.
Ama yağmur yağarken parlayan güneş acı tatlı bir gökkuşağı getirir.
Ты потом такой дождь у меня получишь!
Seni yağmurlu bir günde evire çevire dövmek lazım!
Дождь.
Yağmur yağmış.
Дождь из купюр!
Nakit yağmuru!
Дождь из купюр, дождь из купюр, дождь из купюр...
Nakit yağmuru, nakit yağmuru, nakit yağmuru...
пикник на пляже, танцы в дождь экспромтом и oпера.
Sahilde piknik, doğaçlama yapılan dans ve operaya gitmek.
дождь собирается.
Şu havanın haline bak. Birazdan yağacağa benziyor.
Эй. Что ты делаешь на улице в такой дождь?
- Bu yağmurda dışarıda ne yapıyorsun?
Хотелось бы, чтоб все еще шел дождь.
Keşke yağmur dinmeseydi.
Мне только что приснился дождь из цыплят.
Rüyamda gökten tavuk yağıyordu!
И лился дождь, похожий на кровь.
Ayrıca gökten kan yağıyordu.
Согласно древним летописям целых 9 лет лил не переставая проливной дождь, это сместило русло Желтой Реки ( Хуанхэ ) и вызвало чудовищные последствия. Эта великая Желтая Река так же известна и под другим названием - "Великая Скорбь Китая"
Eski günlüklere göre, 9 yıl boyunca aşırı yağmurlar, Sarı Nehir'in... yıkıcı etkisiyle yönünü değiştirmesine sebep olmuş.
Да, так что если ты хочешь, ты можешь вылить на меня свой обычный адский дождь, после того, как это испытание закончится, но пока мы не достигнем цели, я бы посоветовал тебе сконцентрировать твои значительные усилия на спасении нашего сына.
Bu çile bittikten sonra cehennem ateşi yağmurunu üzerine boşaltabilirsin ama kontrolü ele alana kadar gücünü oğlumuzu kurtarmaya vermeni tavsiye ederim.
Пока ты мечтал, Дождь превратил дом в руины
Sen bahçede rüya görürken yağmur evi harap etti.
Шел дождь и родители все время ругались.
Yağmur yağıyordu ve annemle babam sürekli kavga etmişlerdi.
Дождь прошёл прошлой ночью.
Gece de yağmur yağdı.
Когда идёт дождь, не надо готовить воду для мытья : я просто беру мочалку и мыло и выхожу с ними на улицу.
Yağmur yağdığında banyo akşamını iptal eder sadece bir sünger ve bir parça sabunla dışarıda dururum.
Сегодня снова идёт дождь. всегда идёт дождь.
Bugün hava yine yağmurlu. Sanırım seni ne zaman görsem yağmur yağıyor.
что идёт дождь.
Ameliyattan önce yağmur yüzünden seni düşünüyordum.
когда идёт дождь. что случилось?
Yağmur yağarken çok içerdik.
- Дождь!
- Yağmur!
Разве такое должно быть поведение у столь представительно человека? дождь скоро усилится.
Sizin gibi bir soyluyu nasıl böyle bekletebilir? Doryunnim,... yağmur gittikçe şiddetleneceğe benziyor.