Домик traduction Turc
1,632 traduction parallèle
И я вам скажу вот что... Мы вас пригласим в наш маленький домик чтобы отметить, окей? Окей.
Bunu bizim küçük evimizde kutlayacağız tamam mı?
Пока все дети просили PlayStation или домик мечты для Барби, я просила родителей.
Diğer çocuklar Playstation ve Barbie Evleri isterken, ben ailemi istiyordum.
Сколько домик твой стоит?
Bu mekanın değeri nedir?
Она видела, как хорошо Джеймс помогает Лени справляться с учёбой и, когда она узнала, что ему негде жить, она сдала ему тот домик у бассейна.
James'in, Lanie'ye okul ödevlerinde ne kadar çok yardım ettiğini... ve kalacak bir yere ihtiyâcı olduğunu gördü. O yüzden ona havuzlu evi kirâladı.
Она приехала домой, пошла в домик у бассейна,
Eve geldi, ödevleri için...
Я понесла лимонад в домик у бассейна.
Limonatayı havuzlu eve götürdüm.
После я смог бы купить себе домик.
Daha sonra İspanya ya da Türkiye'de bir ev alırım.
- Съездить на речку, за город, там у моей тети домик.
Hafta sonu teyzemin yazlığına gitmeliyiz.
Милый домик.
Ne güzel bir yer.
Мы с тобой займем один домик, а Бонни с Джо и Куагмир займут остальные два.
Sen ve ben bir odada Bonnie, Joe ve Quagmire ayrı birer odalarda.
"Найди свой пляжный домик, Крабби"
"Kendi sahil evini bul, gıcık."
Домик на колёсах значит?
Karavan mı?
Ты утверждаешь, что можешь достать домик на колёсах?
Karavan bulabileceğini mi söylüyorsun yani?
Я знаю, знаю, домик в Джорджтауне.
Biliyorum, biliyorum. Georgetown'da bir apartman dairesi isterdin.
Это лыжный домик в Аспене.
Aspen'de bir kayak evi.
Я не уйду, пока ты не скажешь мне, что Карлос делает с моими деньгами на домик в Аспене.
Carlos'un, benim kayak evi paramla ne yaptığını söyleyinceye kadar bu ofisten gitmeyeceğim.
А я - потому что хочу домик в Альпах.
Ben de yalnızca bir kayak evi istediğim için yaptım.
Вот и плакал мой арендованный домик на пляже.
Sahilde ev kiralama fikrim suya düştü.
Она обожает кукольный домик, что ты ей подарила.
Ona aldığın bebek evine bayıldı.
Чарли Бингхам пригласил нас на небольшую вечеринку к себе в пляжный домик. Оу!
Charlie Bingham yazlık evinde vereceği ufak bir partiye davet etti bizi.
У семьи Дина есть домик в Поконосе.
Dean'in ailesinin Poconos'ta bir kulübesi var.
Если бы компании был нанесен такой удар, то весь его карточный домик развалился бы.
Eğer şirket hissesine bir şey olsaydı tüm planlar suya gömülecekti.
Отличный летний домик.
Güzel bir yazlık.
Винсент вернулся в "Желтый домик", где, возможно, тем же ножом, которым он угрожал Гогену, покалечил себе левое ухо.
Vincent ise Sarı Ev'e geri döndü. Belki o usturayla Gauguin'yu tehdit etti ve aynı usturayla sol kulağını kesti.
После пяти месяцев в больнице, не забывая, возможно, о своем сомнительном душевном состоянии, он отказывался возвращаться домой в "Желтый домик" один.
Hastanede beş ay sonra tam emin olamadığı ruhsal durumundan dolayı Sarı Ev'e dönmek için sağduyulu hareket edemedi.
Поездка в домик у озера, была единственным шансом увидеть моего отца.
Güzel, göl evine gittiğimde babam görmeye gelirdi.
Я думал, что если перестану перестану приезжать в домик у озера, я больше никогда не увижу отца.
Beni göl evini aşağısına itmişti. Babamı asla göremiyeceğimi sandım.
Если вы справитесь, то выиграете два ВИП-пропуска в наш пляжный домик... -... на "как бы летний" отрыв.
Doğru yanıtı verirseniz 93.3 WMMR'ın yaz başlangıcı için sahil evinde düzenlediği büyük partiye iki adet özel davetiye kazanacaksınız.
Мы пойдём в пляжный домик, Сделаем наши мечты явью...
Sahil evine gidiyoruz, hayallerimiz gerçek olacak.
Прямо в пляжный домик, вот куда мы пойдём...
Sahil evinde biz bunu yapacak.
Мак, Чарли, поздравляем вас, бросок точно в цель, пляжный домик.
Evet, "Mac, Charlie ; hokey vuruşu ve sahil evi için tebrikler."
Возможно необычный маленький домик в деревне с садом и водоемом и возможно даже с креслом-качалкой на переднем крыльце.
buralarda sessiz ve ve hoş bir kulube... küçük bir bahçesi ve hatta göleti olan hatta arka bahçesinde küçücük bir tepe de olabilir.
Не говори мне, что ты обнаружила что "Маленький домик в прериях" похож на нас.
Sakın başımıza "sevimli yayla kızı" kesileceğini söyleme.
Один из моих приятелей в Бюро сказал мне, что у Коули есть милый домик в Ки Бискейн.
Bürodaki adamlarımdan biri bana... Cowley'in Key Biscayne'de hoş bir yeri olduğunu sölemişti.
Тебе нравится играть в домик с моим сыном, Эддисон?
Oğlumla evcilik oynamak hoşuna mı gidiyor, Addison?
И всё же лучше проведаю свой любимый гостевой домик.
Evet ama misafir odasında biraz otursam iyi olacak.
И уже планировала переделать гостевой домик в комнату обёртывания подарков.
Misafir odasını hediye paketleme odasına çevirecektim.
Вон там дерево, а в нем домик.
Evimizde bir ağaç var.
Это папина знакомая, у которой есть домик за городом.
Babanın yazlığı olan bir arkadaşı.
А то, вечером я везу ее в мой рыбацкий домик на Симко, сменить обстановку.
Onu bu akşam rahatlayıp, kafasını dinlemesi için benim balıkçı kulübeme götüreceğim.
Макнелли едет с тобой в рыбацкий домик?
Mcnally senin balıkçı kulübene mi geliyor?
Сэмми, рыбацкий домик совсем не связан с рыбалкой.
Sammy, balıkçı kulübesi sadece balık tutmak için değildir.
У его родителей был там домик.
Ailesinin orada bir kulübesi vardı.
Твой маленький раковый домик-ракушка.
Küçük kans-evin.
- Просто хочешь подыскать домик. - Да!
- Sadece bir yazlıkta kalmak istiyorsun.
Он все спланировал, купил маленький домик на пляже, яхту для рыбалки.
Evet, her şeyi planlamış. Sahilde küçük bir yer, bir tekne.
С помощью небольшой доработки, наша жалкая лачуга превратится в милый домик.
Azıcık çabayla döküntü kulübemiz bildiğin eve benzeyecek.
Приличный домик для заядлого игрока.
Aşırı kumarbaz birine göre oldukça hoş bir ev.
В паре миль отсюда есть старый заброшенный охотничий домик.
Buranın üç kilometre kuzeyinde eski, terk edilmiş bir avcı kulübesi var.
пляжный домик?
Yazlık...
Милый домик.
Eviniz güzelmiş.