Домов traduction Turc
1,119 traduction parallèle
А Окленд тогда просто скопище домов, да?
Oakland ise sadece bir evler topluluğu, değil mi?
Люди у вас что, нет домов?
Bu insanların evleri yok mu?
Столько много, кстати, они забирают из домов в гимназии. - Китти!
Hemde o kadar çok ki, evlerinde spor salonu bulundurmak zorundalar.
Он в одном из этих домов. Налево.
Bu bölgede olması gerek
Пока сожжено семь домов вдоль Сэнти.
Şimdilik Santee'de yedi ev.
Это очень опасно, ведь она видела его снимки из детских публичных домов, поэтому ее свидетельство...
Kendi başını riske etti. Çocuk genelevini görmüş konuşması gerektiğini düşünmüş....
Мы заберем из их домов все их имущество!
Evlerine, barklarına sahip olacağız.
Номера домов так перепутаны.
Daire numaraları çok karışık.
Сейчас обесточено где-то 5570 домов.
Şu anda 5.57 0 kadar evde cereyan yok.
У нас было 25 домов за один уикенд во время пасхи.
Hafta sonunda 25 ev yaptırdık. Hem de Paskalya hafta sonunda.
Жители этих домов эвакуируются по соображениям безопасности.
Bu sokaktaki evler, güvenlik nedeniyle boşaltılmaktadır.
- Они живут в стенах домов.
- Evlerin duvarlarında yaşıyorlar.
- У нас шесть домов в этом квартале.
Bu blokta 6 binamız var.
Кроме того, полёты самолётов NID засекречены и есть не так много людей, которым известно местонахождение всех "домов безопасности" NID в стране.
Ayrıca, NID uçuş planları gizlidir, ve her NID hücre evinin yerini bilen çok fazla kişi yok.
Ну, я думаю... это запросы о продаже домов.
Ev satmak için şart olduğunu biliyorum.
Девять из десяти домов имели ее пpодукцию.
Her on evden dokuzunda onların ürünleri vardı.
Он построил пару дюжин домов в округе Колумбия.
- D.C'de iki düzine ev yapmış.
Джэд, мы готовы начать термическое сканирование домов на Норт-Пауэлл.
Jad, Kuzey Powell sakinlerini termik taramaya hazırız.
Школы и больницы, канализацию и другие удобства, ремонт домов и уборку улиц.
Okullar ve hastaneler, kanalizasyon ve kamu hizmetleri. Sokakların inşaası, tamirat ve temizliği.
Вас обвинили и признали виновными в разврате, грабеже спящих и пьяных, воровстве из чужих домов, использовании отравленного спиртного, содомии, удушении и злонамеренной порче общественного имущества.
Burada birçok cinsel suçtan toplu tecavüzden hırsızlıktan, uyuşturucu yapımından oğlancılıktan, adam boğmaktan ve toplumun huzurunu bozmaktan mahkûm olarak bulunuyorsunuz.
- Ёто список домов на продажу?
- Emlak listesinde miydi?
- — колько еще домов посмотрим?
- Daha kaç eve bakacağız? - Hiç.
ƒумаю, можно не уточн € ть, что таких больших домов на ћанхэттене вы больше не найдете.
Manhattan'da böyle geniş bir mekan bulmanın ne kadar zor olduğu malum.
¬ 90 процентах подобных домов их нет.
Bitişik nizam evlerin yüzde 90'ında asansör yoktur.
Джек, он знал, что находится внутри домов.
Jack, evlerin içini biliyordu.
Пошел этот город и все в нем, от домов Астории до пентхаузов на Парк Авеню, от серийных домов Бронкса до надстроек в Сохо, от арендных квартир в Алфабет Сити до кирпичных построек в Парк Слоуп, до многоуровневых на Staten Island,
Bu şehrin ve içinde yaşayan herkesin canı cehenneme. Astoria'daki sıra evlerden, Park Caddesindeki çatı katlarına kadar.. Bronx'un tipik evlerinden, SoHo'daki tavan arası evlere kadar.
Разрушено 140 домов... Нет больше таких мест, где мусульмане были бы в безопасности.
140 ev yerle bir edildi.
Падение рынка, содержание двух домов... а в основном, то, что он дерьмо паршивое.
Borsa ve aynı anda iki evi geçindirmesi ve... Kısacası aşağılık bir pislik olması.
Многие работники домов престарелых плохо разбираются в реанимации.
Bazı düşkünler evleri, hayata döndürme konusunda yeterince hızlı değil.
Много пустующих домов.
Bir sürü boş yer.
Есть несколько домов в малоэтажках, которые, как мы видели, используются для тайников.
Malları belki bir kaç apartmanda saklıyorlar.
Может, когда ты теряешься, ты стучишься в те двери тех домов, на крыльце которых горит свет.
Kaybolduğunda... tepesinde ışık yanan kapıya gidersin.
Я не сомневаюсь, что женщины из этих домов многим мужчинам доставляют истинное наслаждение.
Bu evlerdeki hanımlar da eminim pek çok erkeği mutlu ediyordur.
Теперь свет высвечивал все огрехи и изъяны домов и людей.
Lşık bulutları delip evlerin üstünde tekrar dolaşmaya, binalardaki her kusuru ve çatlağı göstermeye başlamıştı.
Из всех домов города выбрать именно мой?
Kasabada onca ev dururken benim evimi mi buldular?
Барийо приобрел сотни домов и ранчо в северной части Кулиакана.
Barillo, Culiacan'ın kuzeyinde yüzlerce ev ve çiftlik satın aldı.
Никто из знаменитых домов не приехал.
Hiçbir büyük hanedan temsil edilmedi! Hiçbir!
Людей забрали из их домов, месяцами держат на борту деревянной тюрьмы...
Evlerinden zorla koparılıp bu tahta hapse koyulan adamlar...
И вдруг я понял, что звук идёт от одного из домов.
Sonra onun oradaki evlerden birinden geldiğini fark ettim.
Это было бы моим домом, если бы у меня уже не было трех других домов.
Üç evim daha olmasa ikinci evim olurdu.
Я обещала помочь Рыжику найти подходящее жильё.Ему надоело жить в отеле, а ты же знаешь, какие мошенники эти агенты по продаже домов.
Ginger'a kalacak doğru düzgün bir yer bulmasına yardım edeceğime söz verdim. Otellerden bıkmış. Oraların ne kadar sinir bozucu ve dedikoducu olduğunu biliyorsun.
Мы тут везде настроим домов, в каждой дыре, над землей и на крышах!
Her delikte size bir daire yapacağız. Yerin altında, çatının üstünde.
Против строительства дорогих, но некачественных домов вроде этого.
Buradakine benzeyen yüksek maliyetli, düşük kaliteli... küçük malikâneleri.
Вы полагаете, что до воскресенье на продажу выставят ещё несколько домов?
Bu pazar yeni evler satışa çıkar mı dersiniz?
Да, в паре домов и в баре на Кэйн Стрит.
Kane Street'teki iki ev ve bir bara.
Из-за нехватки угля, проблемы с отоплением домов приобрели невиданный размах... Из-за нехватки угля, проблемы с отоплением домов приобрели невиданный размах... Нет лекарств, автобусы больше не ходят.
İlaç kalmadı, araba veya otobüsle yolculuk durdu.
Мы заберем из их домов все их имущество! Настал террор!
Terör burada!
Если постройка дома для одной рабочей семьи стоит пятнадцать тысяч марок... а постройка одного сумашедшего дома стоит шесть миллионов марок... сколько домов для рабочих можно построить вместо одного сумашедшего дома?
"bir ev 15000 marka mal olursa " ve bir deli hastanesi yapmak ve yönetmek için " 6 milyon mark gerekiyorsa,
Помни про крыши домов и урны.
Buradan şuraya kadar kontrol et.
Вполне вероятно, что, живя в одном из таких домов и сравнивая внезапно появившихся в городе незнакомцев с собой, она совершала бы точно такие же поступки, от которых сама натерпелась в Догвилле.
Büyük olasılıkla bu tür şeyleri daha önce yapmamışlardı. O evlerden birinde yaşasaydı o da aynı şeyleri yapardı herhalde.
Беспорядки здесь, в Aракине - предмет обсуждения далеко за его пределами. Необоснованные слухи и смятение распространяются среди главных домов.
Paul'un kızının hayatını kurtarabilirdin, Duncan.