Допуск traduction Turc
352 traduction parallèle
Для этого нужен допуск по форме 3-Эйч.
Bunun için 3H güvenlik iznine ihtiyacın var.
Это секретная зона. Что вы тут делаете? У меня есть допуск.
- Efendim, burası güvenlik bölgesi.
Не волнуйтесь, у доктора МакКоя есть допуск.
Yerinizde olsam merak etmezdim, Dr. McCoy'un yetkisi var.
- У вас есть допуск?
- İzniniz var mı?
- Вы уверены, что у вас есть допуск?
- İzniniz var mı gerçekten?
- Допуск? - Ко всем секретам или выше.
Gizli belgeleri inceleyebilir.
Коммандер Дейта, они до сих пор не знают, что у нас есть допуск к их компьютерной системе?
Komutan Data, bilgisayarlarına girdiğimizin hala farkında değiller mi?
Спасибо за допуск, доктор.
Temiz raporu için teşekkürler doktor.
Уж если доктор Кэмпбелл дал мне допуск, то во флот точно возьмут.
Eğer doktor Campbell olur verdiyse donanma da verecektir.
Вы дали Дэвиду полный допуск и он сразу помчался записываться в армию.
David'e temiz verdikten sonra askere alma ofisine gidip kayıt detaylarını öğrenmeye gitti.
- Мой именной допуск не работает!
- Giriş iznim olmalıydı.
Есть только один человек, помимо нас, имеющий такой допуск.
Senden başka yalnızca bir kişinin bu tür erişimi var.
Нет, разве что у тебя в кармане затерялся кардассианский допуск девятого уровня.
9. düzey Kardasyan güvenlik yetkin yoksa yok.
Уверен, если ты захочешь приобрести допуск седьмого уровня, мы сумеем договориться.
Eğer bir 7 istiyorsan eminim ayarlayabilirim.
Мне необходимо разрешение Совета на допуск к секретной информации... ... Центральной компьютерной базы данных.
Merkez bilgisayarın yardımıyla, çok gizli bir belgeye ulaşabilmek için mahkemenin iznine ihtiyacım var.
А у имеющих допуск контролируется даже личная жизнь.
Ve tam olarak güvenlikli, gizli sistemleri de kontrol edilmiştir.
у неё был допуск
Her yere girişi olan güvenlik kartı vardı.
Хочешь, чтобы я показал свой допуск?
İznimi görmek istiyor musunuz?
Только у него есть допуск к этим материалам, как у начальника лаборатории.
Ekip amiri olarak sadece Dr. Franklin'in böyle bir yetkisi var.
Это допуск к секретной информации.
Bu güvenlikle ilgili.
Они отменили мой допуск.
Güvenlik yetkilerimi iptal etmişler.
Я мог бы выбраться оттуда намного легче если бы вы не отменили мой допуск и не забрали пистолет.
Kimliğimi ve silahımı almasaydın elinde iki ceset eksik olurdu ve bu durumdan çok daha rahat bir şekilde kurtulabilirdim.
Зарплата хорошая, лечение у стоматолога и личный допуск к одному из лучших туалетов для инвалидов в городе.
Maaşı iyi, dişçi hizmetim var ve şehirdeki en iyi özürlü tuvaletlerinden birisine özel giriş hakkım var.
Допуск :
Yetki Torres :
Ваш допуск корректен.
Evet, biliyorum
Только мой допуск может изменить его.
Sadece benim yetkilerimle açılabilir.
Я рассчитываю предоставить вам допуск ко всему кораблю, как только я поверю, что вы не будете пытаться ассимилировать всех нас снова.
Geminin geri kalanına giriş yapabilmen konusunu göz önünde bulunduracağım, ama ilk önce, bir daha bizi tekrar asimile etmeyeceğin konusunda, sana güvenebilmem lazım.
Он один из лучших мировых генетиков и у него есть полный допуск к секретной информации.
Dünya'nın en iyi genetikçilerinden ve tam güvenlik yetkisi var.
- У нас наивысший допуск.
- En yüksek izne sahibiz.
Я и являюсь пропуском который обеспечивает каравану допуск в Фондрик.
ve bende kervanın Fondrique e geçiş biletiyim.
Служба движения запрашивает наш допуск.
Yörünge Trafik Kontrol güvenlik iznimizi soruyor.
У меня допуск высшего уровня.
En üst düzeyde yetkilere sahibim.
Раз у вас есть допуск, я вам кое-что скажу.
Yetkin olduğu için, sana biraz bilgi vereceğim.
Если этого недостаточно, вы можете отобрать у меня допуск на голопалубу и протоколы автономии.
Eğer bu yeterli gelmiyorsa, beni sanal güverteye götürüp tüm imtiyazlarımı ve özel protokollarmı silebilirsiniz.
ПУНКТНАЗНА ЧЕНИЯ ПОДТВЕРЖДЕН ДОПУСК РАЗРЕШЕН
İSTİKAMET TEYİT EDİLDİ İZİN VERİLDİ
Я - то думала, почему так долго. Оказывается, у нее был секретный допуск.
Görünen o ki, yüksek güvenlik belgesi varmış.
Ваш допуск истекает сегодня вечером.
Bilgisayara göre bugün buradan ayrılıyormuşsunuz, efendim.
Пожалуйста, ваш допуск и лицензию?
İznin ve lisansın lütfen?
Допуск :
Yetki kodu :
Допуск :
Yetkisi :
Но она уже получила допуск и подписала соглашение о неразглашении.
Ama bunun farkında ve konuşma yasağı için bir form imzaladı.
- У вас есть допуск?
- İzin gelince verilecektir.
Ты даешь допуск другим правоохранительным агентствам.
Sadece bir görüşme. Bunu başka kanun güçlerine verdiniz.
Мне жаль, Алекс, но никто не получит допуск. Время вышло.
Üzgünüm Alex kimse giremez.
Я должен проверить ваш допуск в море.
Yat limanı kartınızı görmeliyim.
Вот ваш допуск по форме девять.
Bu da dokuzuncu kademe güvenlik belgeniz.
Ваш допуск немедленно отменяется.
Güvenlik yetkin şu andan itibaren iptal edildi.
Ну, госы - "собственность государства" - парни, у которых фактически есть допуск.
Evet dostum sahne görevlisi.
Кто вам дал допуск?
- Özel iznim var. Bana bildirilmedi.
Нужно было набрать 700 баллов, чтобы получить допуск.
Ekibe girmek için 700 puan alınması gerekiyordu.
ДОПУСК ПОДТВЕРЖДАЕТСЯ
ONAYLANDI